Revelation 12:8
King James Bible
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.

Darby Bible Translation
and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.

English Revised Version
And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.

World English Bible
They didn't prevail, neither was a place found for him any more in heaven.

Young's Literal Translation
and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;

Zbulesa 12:8 Albanian
por nuk fituan, e nuk u gjet më për ta vend në qiell.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 12:8 Armenian (Western): NT
բայց չկրցաւ յաղթել, ու երկինքի մէջ ա՛լ տեղ չգտնուեցաւ անոնց:

Apocacalypsea. 12:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina etziraden borthitzenac içan, eta hayén lekua etzedin guehiagoric eriden ceruän.

D Offnbarung 12:8 Bavarian
kunntnd si aber nit haltn und verloornd ienern Plaz in n Himml.

Откровение 12:8 Bulgarian
обаче, те не надвиха, нито се намери вече място за тях на небето.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
並沒有得勝,天上再沒有牠們的地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
并没有得胜,天上再没有它们的地方。

启 示 录 12:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
並 沒 有 得 勝 , 天 上 再 沒 有 他 們 的 地 方 。

启 示 录 12:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
并 没 有 得 胜 , 天 上 再 没 有 他 们 的 地 方 。

Otkrivenje 12:8 Croatian Bible
ali ne nadvlada. I ne bijaše im više mjesta na nebu.

Zjevení Janovo 12:8 Czech BKR
Ale nic neobdrželi, aniž jest nalezeno více místo jejich na nebi.

Aabenbaringen 12:8 Danish
Men de magtede det ikke, og deres Sted fandtes ikke mere i Himmelen.

Openbaring 12:8 Dutch Staten Vertaling
En zij hebben niet vermocht, en hun plaats is niet meer gevonden in den hemel.

Jelenések 12:8 Hungarian: Karoli
De nem vehetének diadalmat, és az õ helyök sem találtaték többé a mennyben.

Apokalipso de sankta Johano 12:8 Esperanto
kaj ne prosperis al ili, kaj ne plu trovigxis ilia loko en la cxielo.

Johanneksen ilmestys 12:8 Finnish: Bible (1776)
Ja ei he voittaneet, eikä heidän siaansa enää löydetty taivaassa.

Nestle GNT 1904
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Westcott and Hort 1881
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ οὐκ ἴσχυσεν, οὐδὲ τόπος εὑρέθη αὐτῷ ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Tischendorf 8th Edition
καί οὐ ἰσχύω οὐδέ τόπος εὑρίσκω αὐτός ἔτι ἐν ὁ οὐρανός

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ οὐκ ἴσχυσαν, οὐτὲ τόπος εὑρέθη αὐτῶν ἔτι ἐν τῷ οὐρανῷ

Apocalypse 12:8 French: Darby
Et le dragon combattait, et ses anges; et il ne fut pas le plus fort, et leur place ne fut plus trouvee dans le ciel.

Apocalypse 12:8 French: Louis Segond (1910)
mais ils ne furent pas les plus forts, et leur place ne fut plus trouvée dans le ciel.

Apocalypse 12:8 French: Martin (1744)
Mais ils ne furent pas les plus forts, et ils ne purent plus se maintenir dans le ciel.

Offenbarung 12:8 German: Modernized
und siegeten nicht; auch ward ihre Stätte nicht mehr funden im Himmel.

Offenbarung 12:8 German: Luther (1912)
und siegten nicht, auch ward ihre Stätte nicht mehr gefunden im Himmel.

Offenbarung 12:8 German: Textbibel (1899)
Und der Drache und seine Engel stritten, und sie vermochten es nicht, und es gab keinen Platz mehr für sie im Himmel.

Apocalisse 12:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

Apocalisse 12:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma non vinsero, e il luogo loro non fu più trovato nel cielo.

WAHYU 12:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
maka naga dan tentaranya itu tiada menang, dan tempatnya pun sudah hilang di surga.

Revelation 12:8 Kabyle: NT
lameɛna ur ten-ɣliben ara, daymi i sen-yețwakkes wemkan-nsen deg igenni.

Apocalypsis 12:8 Latin: Vulgata Clementina
et non valuerunt, neque locus inventus est eorum amplius in cælo.

Revelation 12:8 Maori
A kihai ratou i toa; kihai ano hoki to ratou wahi i kitea i te rangi i muri iho.

Apenbaring 12:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men de maktet det ikke, heller ikke blev deres sted mere funnet i himmelen.

Apocalipsis 12:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.

Apocalipsis 12:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no prevalecieron, ni su lugar fue más hallado en el cielo.

Apocalipse 12:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Contudo, estes não foram suficientemente poderosos e, dessa maneira, perderam seu lugar nos céus.

Apocalipse 12:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.   

Apocalipsa 12:8 Romanian: Cornilescu
dar n'au putut birui; şi locul lor nu li s'a mai găsit în cer.

Откровение 12:8 Russian: Synodal Translation (1876)
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

Откровение 12:8 Russian koi8r
но не устояли, и не нашлось уже для них места на небе.

Revelation 12:8 Shuar New Testament
nupetmakcharmai. T·ramtai nayaimpinmaya jiiki akupkamuyi.

Uppenbarelseboken 12:8 Swedish (1917)
men de förmådde intet mot dem, och i himmelen fanns nu icke mer någon plats för dem.

Ufunua was Yohana 12:8 Swahili NT
Lakini joka hilo halikuweza kuwashinda, na hatimaye hapakuwa tena na nafasi mbinguni kwa ajili yake na malaika wake.

Pahayag 12:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At hindi sila nanganalo, ni nasumpungan pa man ang kanilang dako sa langit.

วิวรณ์ 12:8 Thai: from KJV
แต่ฝ่ายพญานาคแพ้ และพวกพญานาคไม่มีที่อยู่ในสวรรค์อีกเลย

Vahiy 12:8 Turkish

Откровение 12:8 Ukrainian: NT
і не здолїли; анї місця вже не знайдено по них на небі.

Revelation 12:8 Uma New Testament
Aga ule naga toei hante tantara-na, uma-ra hompe. Hi'a hante mala'eka-mala'eka doo-na uma-pi rapiliu mo'oha' hi suruga.

Khaûi-huyeàn 12:8 Vietnamese (1934)
song chúng nó không thắng, và chẳng còn thấy nơi chúng nó ở trên trời nữa.

Revelation 12:7
Top of Page
Top of Page