Psalm 56:4
King James Bible
In God I will praise his word, in God I have put my trust; I will not fear what flesh can do unto me.

Darby Bible Translation
In God will I praise his word, in God I put my confidence: I will not fear; what can flesh do unto me?

English Revised Version
In God I will praise his word: in God have I put my trust, I will not be afraid; what can flesh do unto me?

World English Bible
In God, I praise his word. In God, I put my trust. I will not be afraid. What can flesh do to me?

Young's Literal Translation
In God I praise His word, in God I have trusted, I fear not what flesh doth to me.

Psalmet 56:4 Albanian
Me ndihmën e Perëndisë do të kremtoj fjalën e tij; kam vënë besimin tim te Perëndia, nuk do të kem frikë. Çfarë mund të më bëjë njeriu?

D Sälm 56:4 Bavarian
I preis dein Wort und hoff auf di, mein Got. Mein Farcht und Angst ist wögg. Wem sollet i non scheuhen?!

Псалми 56:4 Bulgarian
Чрез Бога ще хваля думите му; На Бога уповавам; няма да се боя; Какво ще ми стори човек?

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我倚靠神,我要讚美他的話。我倚靠神,必不懼怕,血氣之輩能把我怎麼樣呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我倚靠神,我要赞美他的话。我倚靠神,必不惧怕,血气之辈能把我怎么样呢?

詩 篇 56:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 倚 靠   神 , 我 要 讚 美 他 的 話 ; 我 倚 靠   神 , 必 不 懼 怕 。 血 氣 之 輩 能 把 我 怎 麼 樣 呢 ?

詩 篇 56:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 倚 靠   神 , 我 要 赞 美 他 的 话 ; 我 倚 靠   神 , 必 不 惧 怕 。 血 气 之 辈 能 把 我 怎 麽 样 呢 ?

Psalm 56:4 Croatian Bible
Božje obećanje slavim, u Boga ja se uzdam i neću se bojati: što mi može učiniti smrtnik?

Žalmů 56:4 Czech BKR
Boha chváliti budu z slova jeho, v Boha doufati budu, aniž se budu báti, aby mi co mohlo učiniti tělo.

Salme 56:4 Danish
og med Guds Hjælp skal jeg prise hans Ord. Jeg stoler paa Gud, jeg frygter ikke, hvad kan Kød vel gøre mig?

Psalmen 56:4 Dutch Staten Vertaling
In God zal ik Zijn woord prijzen; ik vertrouw op God, ik zal niet vrezen; wat zoude mij vlees doen?

Zsoltárok 56:4 Hungarian: Karoli
Isten által dicsekedem az õ igéjével; az Istenben bizom, nem félek; ember mit árthatna nékem?

La psalmaro 56:4 Esperanto
Dion, kies vorton mi gloras, Tiun Dion mi fidas; mi ne timas: Kion karno faros al mi?

PSALMIT 56:4 Finnish: Bible (1776)
Jumalassa minä kerskaan hänen sanaansa: Jumalaan minä toivon, en minä pelkää: mitä liha minun tekis?

Westminster Leningrad Codex
בֵּאלֹהִים֮ אֲהַלֵּ֪ל דְּבָ֫רֹ֥ו בֵּאלֹהִ֣ים בָּ֭טַחְתִּי לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה בָשָׂ֣ר לִֽי׃

WLC (Consonants Only)
באלהים אהלל דברו באלהים בטחתי לא אירא מה־יעשה בשר לי׃

Psaume 56:4 French: Darby
En Dieu, je louerai sa parole; en Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera la chair?

Psaume 56:4 French: Louis Segond (1910)
Je me glorifierai en Dieu, en sa parole; Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

Psaume 56:4 French: Martin (1744)
Je louerai en Dieu sa parole, je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera la chair?

Psalm 56:4 German: Modernized
Wenn ich mich fürchte, hoffe ich auf dich.

Psalm 56:4 German: Luther (1912)
Ich will Gottes Namen rühmen; auf Gott will ich hoffen und mich nicht fürchten; was sollte mir Fleisch tun?

Psalm 56:4 German: Textbibel (1899)
Gott macht, daß ich sein Wort rühmen kann! Auf Gott vertraue ich, fürchte mich nicht. Was kann Fleisch mir anhaben?

Salmi 56:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Coll’aiuto di Dio celebrerò la sua parola; in Dio confido, e non temerò; che mi può fare il mortale?

Salmi 56:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Coll’aiuto di Dio, io loderò la sua parola; Io mi confido in Dio, Io non temerò cosa che mi possa far la carne.

MAZMUR 56:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada Allah juga aku memuji-muji firman-Nya; aku percaya akan Allah, maka tiada aku akan takut, apa gerangan manusia boleh mengapakan daku?

Psalmi 56:4 Latin: Vulgata Clementina
In Deo laudabo sermones meos ; in Deo speravi ; non timebo quid faciat mihi caro.

Psalm 56:4 Maori
Ma te Atua ahau ka whakamoemiti ki tana kupu: e whakawhirinaki ana ahau ki te Atua, e kore ahau e wehi. He aha ta te kikokiko e mea ai ki ahau?

Salmenes 56:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ved Gud priser jeg hans ord; til Gud setter jeg min lit, jeg frykter ikke; hvad skulde kjød kunne gjøre mig?

Salmos 56:4 Spanish: Reina Valera 1909
En Dios alabaré su palabra: En Dios he confiado, no temeré Lo que la carne me hiciere.

Salmos 56:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En Dios alabaré su palabra; en Dios he confiado, no temeré lo que la carne me hiciere.

Salmos 56:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Em Deus, cuja Palavra eu louvo, em Deus, eu deposito toda a minha confiança, e nada temerei. O que poderá fazerme o simples mortal?

Salmos 56:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em Deus, cuja palavra eu lovo, em Deus ponho a minha confiança e não terei medo;   

Psalmi 56:4 Romanian: Cornilescu
Eu mă voi lăuda cu Dumnezeu, cu Cuvîntul Lui. Mă încred în Dumnezeu, şi nu mă tem de nimic: ce pot să-mi facă nişte oameni?

Псалтирь 56:4 Russian: Synodal Translation (1876)
(55:5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?

Псалтирь 56:4 Russian koi8r
(55-5) В Боге восхвалю я слово Его; на Бога уповаю, не боюсь; что сделает мне плоть?[]

Psaltaren 56:4 Swedish (1917)
Med Guds hjälp skall jag få prisa hans ord, på Gud förtröstar jag och skall icke frukta; vad kan det som är kött göra mig?

Psalm 56:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa Dios (ay pupuri ako ng kaniyang salita), sa Dios ay inilagak ko ang aking tiwala, hindi ako matatakot; anong magagawa ng laman sa akin?

เพลงสดุดี 56:4 Thai: from KJV
ในพระเจ้า ข้าพระองค์จะสรรเสริญพระวจนะของพระองค์ ในพระเจ้า ข้าพระองค์วางใจอยู่ ข้าพระองค์จะไม่กลัวว่าเนื้อหนังอาจกระทำอะไรแก่ข้าพระองค์ได้

Mezmurlar 56:4 Turkish
Tanrıya, sözünü övdüğüm Tanrıya
Güvenirim ben, korkmam.
İnsan bana ne yapabilir?

Thi-thieân 56:4 Vietnamese (1934)
Tôi nhờ Ðức Chúa Trời, và ngợi khen lời của Ngài; Tôi để lòng tin cậy nơi Ðức Chúa Trời, ấy sẽ chẳng sợ gì; Người xác thịt sẽ làm chi tôi?

Psalm 56:3
Top of Page
Top of Page