Psalm 31:1
King James Bible
To the chief Musician, A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

Darby Bible Translation
{To the chief Musician. A Psalm of David.} In thee, Jehovah, do I trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

English Revised Version
For the Chief Musician. A Psalm of David. In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness.

World English Bible
In you, Yahweh, I take refuge. Let me never be disappointed. Deliver me in your righteousness.

Young's Literal Translation
To the Overseer. -- A Psalm of David. In Thee, O Jehovah, I have trusted, Let me not be ashamed to the age, In Thy righteousness deliver me.

Psalmet 31:1 Albanian
Gjeta strehë te ti, o Zot; bëj që unë të mos ngatërrohem kurrë; çliromë për drejtësinë tënde.

D Sälm 31:1 Bavarian
Für n Stenger: Ayn Salm von n Dafetn: [2] O Trechtein, bei dir suech mein Zueflucht i. Laaß mi diend nit zgrundgeen! Rött mi; bist ja so gerecht!

Псалми 31:1 Bulgarian
(По слав. 30). За първия певец. Давидов псалом. На Тебе, Господи, уповавам; да се не посрамя до века; Избави ме според правдата Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大衛的詩,交於伶長。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大卫的诗,交于伶长。

詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
( 大 衛 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 憑 你 的 公 義 搭 救 我 !

詩 篇 31:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 投 靠 你 ; 求 你 使 我 永 不 羞 愧 ; 凭 你 的 公 义 搭 救 我 !

Psalm 31:1 Croatian Bible
Zborovođi. Psalam. Davidov. (1a) Tebi se, Jahve, utječem, o, da se ne postidim nikada: u svojoj me pravdi izbavi!

Žalmů 31:1 Czech BKR
Přednímu zpěváku, žalm Davidův. (1a) V tebe, Hospodine, doufám, nedejž mi zahanbenu býti na věky, pro spravedlnost svou vysvoboď mne.

Salme 31:1 Danish
Til Sangmesteren. En Salme af David. (2) HERRE, jeg lider paa dig, lad mig aldrig i Evighed skuffes. Udfri mig i din Retfærd,

Psalmen 31:1 Dutch Staten Vertaling
Een psalm van David, voor den opperzangmeester. (1a) Op U, o HEERE! betrouw ik, laat mij niet beschaamd worden in eeuwigheid; help mij uit door Uw gerechtigheid.

Zsoltárok 31:1 Hungarian: Karoli
Az éneklõmesternek, Dávid zsoltára. (1a) Te benned bíztam, Uram! Ne szégyenüljek meg soha; igazságoddal szabadíts meg engem.

La psalmaro 31:1 Esperanto
Al la hxorestro. Psalmo de David. Vin, ho Eternulo, mi fidas, ke mi neniam estu hontigita; Per Via justeco savu min.

PSALMIT 31:1 Finnish: Bible (1776)
Davidin Psalmi edelläveisaajalle. (H31:2) Herra, sinuun minä uskallan, etten minä ikänä häpiään tulisi: vapahda minua sinun vanhurskautes kautta.

Westminster Leningrad Codex
לַמְנַצֵּ֗חַ מִזְמֹ֥ור לְדָוִֽד׃ בְּךָ֖ יְהוָ֣ה חָ֭סִיתִי אַל־אֵבֹ֣ושָׁה לְעֹולָ֑ם בְּצִדְקָתְךָ֥ פַלְּטֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
למנצח מזמור לדוד׃ בך יהוה חסיתי אל־אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃

Psaume 31:1 French: Darby
En toi, Eternel, j'ai place ma confiance; que je ne sois jamais confus; delivre-moi dans ta justice.

Psaume 31:1 French: Louis Segond (1910)
Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

Psaume 31:1 French: Martin (1744)
Psaume de David, au maître chantre. Eternel, je me suis retiré vers toi, fais que je ne sois jamais confus, délivre-moi par ta justice.

Psalm 31:1 German: Modernized
Ein Psalm Davids, vorzusingen.

Psalm 31:1 German: Luther (1912)
Ein Psalm Davids, vorzusingen. HERR, auf dich traue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden; errette mich durch deine Gerechtigkeit!

Psalm 31:1 German: Textbibel (1899)
Dem Musikmeister. Ein Psalm Davids. 2 Bei dir, Jahwe, suche ich Zuflucht: Laß mich nimmermehr zu Schanden werden! Befreie mich nach deiner Gerechtigkeit;

Salmi 31:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno, io mi son confidato in te, fa’ ch’io non sia giammai confuso; liberami per la tua giustizia.

Salmi 31:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici SIGNORE, io mi son confidato in te; Fa’ che io non sia giammai confuso; Liberami per la tua giustizia.

MAZMUR 31:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Mazmur Daud bagi biduan besar. (1a) Ya Tuhan! pada-Mu juga aku berlindung, janganlah kiranya beri aku dipermalukan pada selama-lamanya; luputkanlah aku oleh kebenaran-Mu.

Psalmi 31:1 Latin: Vulgata Clementina
In finem. Psalmus David, pro extasi. In te, Domine, speravi ; non confundar in æternum ; in justitia tua libera me.

Psalm 31:1 Maori
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E Ihowa, ko koe taku e whakawhirinaki nei; kei whakama ahau ake ake: whakaorangia ahau, he tika nei hoki koe.

Salmenes 31:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Til sangmesteren; en salme av David. (2) Til dig, Herre, tar jeg min tilflukt. La mig aldri i evighet bli til skamme, frels mig ved din rettferdighet!

Salmos 31:1 Spanish: Reina Valera 1909
Al Músico principal: Salmo de David. EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia.

Salmos 31:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Vencedor: Salmo de David. En ti, oh SEÑOR, he esperado; no sea yo avergonzado para siempre; líbrame en tu justicia.

Salmos 31:1 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Um Salmo de Davi. Ao mestre de música. Em ti busquei refúgio, ó SENHOR; não permitas que eu jamais seja frustrado. Por tua justiça, abriga-me.

Salmos 31:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!   

Psalmi 31:1 Romanian: Cornilescu
(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al lui David.) Doamne, în Tine mă încred: să nu fiu dat de ruşine niciodată. Izbăveşte-mă, în dreptatea Ta!

Псалтирь 31:1 Russian: Synodal Translation (1876)
(30:1) Начальнику хора. Псалом Давида.(30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;

Псалтирь 31:1 Russian koi8r
(30-1) ^^Начальнику хора. Псалом Давида.^^ (30-2) На Тебя, Господи, уповаю, да не постыжусь вовек; по правде Твоей избавь меня;[]

Psaltaren 31:1 Swedish (1917)
För sångmästaren; en psalm av David. (1a) Till dig, HERRE, tager jag min tillflykt; låt mig aldrig komma på skam, befria mig genom din rättfärdighet.

Psalm 31:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa iyo, Oh Panginoon, nanganganlong ako; huwag akong mapahiya kailan man; palayain mo ako sa iyong katuwiran.

เพลงสดุดี 31:1 Thai: from KJV
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์วางใจในพระองค์ ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้อายเลย ขอทรงช่วยข้าพระองค์ให้พ้นในความชอบธรรมของพระองค์

Mezmurlar 31:1 Turkish
Ya RAB, sana sığınıyorum.
Utandırma beni hiçbir zaman!
Adaletinle kurtar beni!

Thi-thieân 31:1 Vietnamese (1934)
Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi nương náu mình nơi Ngài; Chớ hề để tôi bị hổ thẹn; Xin hay lấy công bình Ngài mà giải cứu tôi.

Psalm 30:12
Top of Page
Top of Page