Psalm 15:3
King James Bible
He that backbiteth not with his tongue, nor doeth evil to his neighbour, nor taketh up a reproach against his neighbour.

Darby Bible Translation
[He that] slandereth not with his tongue, doeth not evil to his companion, nor taketh up a reproach against his neighbour;

English Revised Version
He that slandereth not with his tongue, nor doeth evil to his friend, nor taketh up a reproach against his neighbour.

World English Bible
He who doesn't slander with his tongue, nor does evil to his friend, nor casts slurs against his fellow man;

Young's Literal Translation
He hath not slandered by his tongue, He hath not done to his friend evil; And reproach he hath not lifted up Against his neighbour.

Psalmet 15:3 Albanian
që nuk shan me gjuhën e tij, nuk i bën asnjë të keqe shokut të tij, dhe nuk shpif të afërmin e tij.

D Sälm 15:3 Bavarian
wer niemdd verleumt und ausschmaeht, nix Boess seinn Naahstn tuet,

Псалми 15:3 Bulgarian
Който не одумва с езика си, Нито струва зло на приятеля си, Нито приема [да хвърли] укор против ближния си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他不以舌頭讒謗人,不惡待朋友,也不隨夥毀謗鄰里。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随伙毁谤邻里。

詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 不 以 舌 頭 讒 謗 人 , 不 惡 待 朋 友 , 也 不 隨 夥 毀 謗 鄰 里 。

詩 篇 15:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。

Psalm 15:3 Croatian Bible
i ne kleveće jezikom; koji bližnjem zla ne nanosi i ne sramoti susjeda svoga;

Žalmů 15:3 Czech BKR
Kdož neutrhá jazykem svým, bližnímu svému nečiní zlého, a potupy neuvodí na bližního svého.

Salme 15:3 Danish
ikke bagtaler med sin Tunge, ikke volder sin Næste ondt og ej bringer Skam over Ven,

Psalmen 15:3 Dutch Staten Vertaling
Die met zijn tong niet achterklapt, zijn metgezellen geen kwaad doet, en geen smaadrede opneemt tegen zijn naaste;

Zsoltárok 15:3 Hungarian: Karoli
Nem rágalmaz nyelvével; nem tesz rosszat felebarátjának, és nem szerez gyalázatot rokonainak.

La psalmaro 15:3 Esperanto
Kiu ne kalumnias per sia lango, Ne faras malbonon al sia kunulo, Kaj ne jxetas malhonoron sur sian proksimulon;

PSALMIT 15:3 Finnish: Bible (1776)
Joka ei kielellänsä panettele, eikä lähimmäisellensä mitään pahaa tee, ja ei häpäise lähimmäistänsä;

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־רָגַ֨ל ׀ עַל־לְשֹׁנֹ֗ו לֹא־עָשָׂ֣ה לְרֵעֵ֣הוּ רָעָ֑ה וְ֝חֶרְפָּ֗ה לֹא־נָשָׂ֥א עַל־קְרֹֽבֹו׃

WLC (Consonants Only)
לא־רגל ׀ על־לשנו לא־עשה לרעהו רעה וחרפה לא־נשא על־קרבו׃

Psaume 15:3 French: Darby
Qui ne medit pas de sa langue; qui ne fait pas de mal à son compagnon, et qui ne fait pas venir l'opprobre sur son prochain;

Psaume 15:3 French: Louis Segond (1910)
Il ne calomnie point avec sa langue, Il ne fait point de mal à son semblable, Et il ne jette point l'opprobre sur son prochain.

Psaume 15:3 French: Martin (1744)
Qui ne médit point par sa langue, qui ne fait point de mal à son ami, qui ne diffame point son prochain;

Psalm 15:3 German: Modernized
wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinem Nächsten kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmähet;

Psalm 15:3 German: Luther (1912)
wer mit seiner Zunge nicht verleumdet und seinen Nächstem kein Arges tut und seinen Nächsten nicht schmäht;

Psalm 15:3 German: Textbibel (1899)
auf seiner Zunge nicht Verleumdung hegt, einem andern nichts Böses zufügt und nicht Schmach auf seinen Nächsten lädt;

Salmi 15:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
che non calunnia con la sua lingua, né fa male alcuno al suo compagno, né getta vituperio contro il suo prossimo.

Salmi 15:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che non dice male colla sua lingua, E non fa male alcuno al suo compagno, E non leva alcun vituperio contro al suo prossimo;

MAZMUR 15:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang tiada berbuat fitnah dengan lidahnya dan tiada berbuat jahat akan kawannya dan tiada mengatakan kecelaan samanya manusia.

Psalmi 15:3 Latin: Vulgata Clementina
qui loquitur veritatem in corde suo ; qui non egit dolum in lingua sua ; nec fecit proximo suo malum, et opprobrium non accepit adversus proximos suos.

Psalm 15:3 Maori
Kahore nei e ngautuara tona arero, kahore e kino te mahi ki tona hoa, kahore ana ingoa kino mo tona hoa.

Salmenes 15:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som ikke baktaler med sin tunge, som ikke gjør sin næste ondt og ikke fører skam over den som står ham nær,

Salmos 15:3 Spanish: Reina Valera 1909
El que no detrae con su lengua, Ni hace mal á su prójimo, Ni contra su prójimo acoge oprobio alguno.

Salmos 15:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que no revolvió con su lengua, ni hizo mal a su prójimo, ni levantó vergüenza contra su prójimo.

Salmos 15:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e não usa a língua com maledicência, que nenhum mal faz a seu semelhante nem lança calúnias e afrontas contra seu companheiro.

Salmos 15:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que não difama com a sua língua, nem faz o mal ao seu próximo, nem contra ele aceita nenhuma afronta;   

Psalmi 15:3 Romanian: Cornilescu
Acela nu cleveteşte cu limba lui, nu face rău semenului său, şi nu aruncă ocara asupra aproapelui său.

Псалтирь 15:3 Russian: Synodal Translation (1876)
(14:3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла ине принимает поношения на ближнего своего

Псалтирь 15:3 Russian koi8r
(14-3) кто не клевещет языком своим, не делает искреннему своему зла и не принимает поношения на ближнего своего4[]

Psaltaren 15:3 Swedish (1917)
den som icke bär förtal på sin tunga, den som icke gör sin broder något ont och icke drager smälek över sin nästa;

Psalm 15:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Siyang hindi naninirang puri ng kaniyang dila, ni gumagawa man ng kasamaan sa kaniyang kaibigan, ni dumudusta man sa kaniyang kapuwa.

เพลงสดุดี 15:3 Thai: from KJV
ผู้ซึ่งไม่ใช้ลิ้นของตนในการนินทาว่าร้าย ไม่กระทำชั่วต่อเพื่อนบ้าน และไม่ตำหนิเพื่อนบ้านของตน

Mezmurlar 15:3 Turkish
İftira etmez,
Dostuna zarar vermez,
Komşusuna kara çalmaz böylesi.

Thi-thieân 15:3 Vietnamese (1934)
Kẻ nào có lưỡi không nói hành, Chẳng làm hại cho bạn hữu mình, Không gieo sỉ nhục cho kẻ lân cận mình;

Psalm 15:2
Top of Page
Top of Page