Psalm 106:46
King James Bible
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

Darby Bible Translation
And he caused them to find compassion of all those that had carried them captives.

English Revised Version
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

World English Bible
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.

Young's Literal Translation
And He appointeth them for mercies Before all their captors.

Psalmet 106:46 Albanian
Bëri që ata të fitojnë përkrahje ndër të gjithë ata që i kishin çuar në robëri.

D Sälm 106:46 Bavarian
Bei dene, wo s verschlöppt hietnd, ließ s er ayn Gnaad erfarn.

Псалми 106:46 Bulgarian
Тоже стори да ги съжаляват Всички, които ги бяха пленили.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。

詩 篇 106:46 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 也 使 他 們 在 凡 擄 掠 他 們 的 人 面 前 蒙 憐 恤 。

詩 篇 106:46 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 也 使 他 们 在 凡 掳 掠 他 们 的 人 面 前 蒙 怜 恤 。

Psalm 106:46 Croatian Bible
Učini da nađu milost u onih što ih bjehu zarobili.

Žalmů 106:46 Czech BKR
Tak že naklonil k nim lítostí všecky, kteříž je u vězení drželi.

Salme 106:46 Danish
han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.

Psalmen 106:46 Dutch Staten Vertaling
Dies gaf Hij hun barmhartigheid voor het aangezicht van allen, die hen gevangen hadden.

Zsoltárok 106:46 Hungarian: Karoli
És könyörületességre indítá irántok mindazokat, a kik õket fogva elvivék.

La psalmaro 106:46 Esperanto
Kaj Li aperigis kompaton por ili CXe cxiuj iliaj malliberigintoj.

PSALMIT 106:46 Finnish: Bible (1776)
Ja antoi heidän löytää armon kaikkein edessä, jotka heitä vanginneet olivat.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֣ן אֹותָ֣ם לְרַחֲמִ֑ים לִ֝פְנֵ֛י כָּל־שֹׁובֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויתן אותם לרחמים לפני כל־שוביהם׃

Psaume 106:46 French: Darby
Et il leur fit trouver compassion aupres de tous ceux qui les avaient emmenes captifs.

Psaume 106:46 French: Louis Segond (1910)
Il eut pitié selon sa grande bonté, Et il excita pour eux la compassion De tous ceux qui les retenaient captifs.

Psaume 106:46 French: Martin (1744)
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.

Psalm 106:46 German: Modernized
und ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Psalm 106:46 German: Luther (1912)
und er ließ sie zur Barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Psalm 106:46 German: Textbibel (1899)
Er schaffte, daß sie Erbarmen fanden bei allen, die sie gefangen hielten.

Salmi 106:46 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fece loro anche trovar compassione presso tutti quelli che li aveano menati in cattività.

Salmi 106:46 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed ha renduti loro pietosi Tutti quelli che li avevano menati in cattività.

MAZMUR 106:46 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu dinyatakan-Nya rahmat-Nya atas mereka itu di hadapan segala orang yang telah menawani mereka itu.

Psalmi 106:46 Latin: Vulgata Clementina
et dedit eos in misericordias, in conspectu omnium qui ceperant eos.

Psalm 106:46 Maori
I meinga hoki ratou e ia kia arohaina e te hunga katoa i whakaraua atu ai ratou.

Salmenes 106:46 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og han lot dem finne barmhjertighet for alle deres åsyn som hadde ført dem i fangenskap.

Salmos 106:46 Spanish: Reina Valera 1909
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

Salmos 106:46 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hizo asimismo que tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.

Salmos 106:46 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Fez que obtivessem clemência de todos os que os haviam deportado.

Salmos 106:46 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.   

Psalmi 106:46 Romanian: Cornilescu
a stîrnit pentru ei mila tuturor celor ce i ţineau prinşi de război.

Псалтирь 106:46 Russian: Synodal Translation (1876)
(105:46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.

Псалтирь 106:46 Russian koi8r
(105-46) и возбуждал к ним сострадание во всех, пленявших их.[]

Psaltaren 106:46 Swedish (1917)
Och han lät dem finna barmhärtighet inför alla dem som hade fört dem i fångenskap.

Psalm 106:46 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ginawa naman niyang sila'y kaawaan niyaong lahat na nangagdalang bihag sa kanila.

เพลงสดุดี 106:46 Thai: from KJV
พระองค์ทรงให้ท่านได้รับความสงสารจากบรรดาผู้ที่ได้ยึดท่านไปเป็นเชลย

Mezmurlar 106:46 Turkish
Merhamet koydu onları tutsak alanların yüreğine.

Thi-thieân 106:46 Vietnamese (1934)
Ngài cũng làm cho họ được ơn Bên những kẻ bắt họ làm phu tù.

Psalm 106:45
Top of Page
Top of Page