Matthew 24:35
King James Bible
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Darby Bible Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall in no wise pass away.

English Revised Version
Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.

World English Bible
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.

Young's Literal Translation
The heaven and the earth shall pass away, but my words shall not pass away.

Mateu 24:35 Albanian
Qielli dhe toka do të kalojnë, por fjalët e mia nuk do të kalojnë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 24:35 Armenian (Western): NT
Երկինք ու երկիր պիտի անցնին, բայց իմ խօսքերս բնա՛ւ պիտի չանցնին»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  24:35 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ceruä eta lurra iraganen dirade, baina ene hitzac eztirade iraganen.

Dyr Mathäus 24:35 Bavarian
Himml und Erdn gaand vergeen, aber meine Worter nity.

Матей 24:35 Bulgarian
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
天地要廢去,我的話卻不能廢去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
天地要废去,我的话却不能废去。

馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
天 地 要 廢 去 , 我 的 話 卻 不 能 廢 去 。

馬 太 福 音 24:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
天 地 要 废 去 , 我 的 话 却 不 能 废 去 。

Evanðelje po Mateju 24:35 Croatian Bible
Nebo će i zemlja uminuti, ali riječi moje ne, neće uminuti.

Matouš 24:35 Czech BKR
Nebe a země pominou, ale slova má nepominou.

Matthæus 24:35 Danish
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.

Mattheüs 24:35 Dutch Staten Vertaling
De hemel en de aarde zullen voorbijgaan, maar Mijn woorden zullen geenszins voorbijgaan.

Máté 24:35 Hungarian: Karoli
Az ég és a föld elmúlnak, de az én beszédeim semmiképen el nem múlnak.

La evangelio laŭ Mateo 24:35 Esperanto
La cxielo kaj la tero forpasos, sed miaj vortoj ne forpasos.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 24:35 Finnish: Bible (1776)
Taivas ja maa pitää hukkuman, mutta minun sanani ei pidä suinkaan hukkaantuman.

Nestle GNT 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Westcott and Hort 1881
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Tischendorf 8th Edition
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσεται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσι.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ παρέλθωσιν

Matthieu 24:35 French: Darby
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthieu 24:35 French: Louis Segond (1910)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthieu 24:35 French: Martin (1744)
Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.

Matthaeus 24:35 German: Modernized
Himmel und Erde werden vergehen, aber meine Worte werden nicht vergehen.

Matthaeus 24:35 German: Luther (1912)
Himmel und Erde werden vergehen; aber meine Worte werden nicht vergehen.

Matthaeus 24:35 German: Textbibel (1899)
Der Himmel und die Erde werden vergehen, aber meine Worte sollen nimmermehr vergehen.

Matteo 24:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.

Matteo 24:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.

MATIUS 24:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka langit dan bumi akan lenyap, tetapi perkataan-Ku kekal.

Matthew 24:35 Kabyle: NT
Igenni d lqaɛa ad fnun, ma d imeslayen-iw ur fennun ara !

Matthaeus 24:35 Latin: Vulgata Clementina
Cælum et terra transibunt, verba autem mea non præteribunt.

Matthew 24:35 Maori
Ko te rangi me te whenua e pahemo, ko aku kupu ia e kore e pahemo.

Matteus 24:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Himmel og jord skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå.

Mateo 24:35 Spanish: Reina Valera 1909
El cielo y la tierra pasarán, mas mis palabras no pasarán.

Mateo 24:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El cielo y la tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán.

Mateus 24:35 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão. Só Deus sabe o dia e a hora exatos

Mateus 24:35 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras jamais passarão.   

Matei 24:35 Romanian: Cornilescu
Cerul şi pămîntul vor trece, dar cuvintele Mele nu vor trece.

От Матфея 24:35 Russian: Synodal Translation (1876)
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

От Матфея 24:35 Russian koi8r
небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.

Matthew 24:35 Shuar New Testament
Nunkasha nayaimpisha amuukartatui antsu winia chichamur amuukashtatui' Tφmiayi.

Matteus 24:35 Swedish (1917)
Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.

Matayo 24:35 Swahili NT
Naam, mbingu na dunia zitapita, lakini maneno yangu hayatapita kamwe.

Mateo 24:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang langit at ang lupa ay lilipas, datapuwa't ang aking mga salita ay hindi lilipas.

มัทธิว 24:35 Thai: from KJV
ฟ้าและดินจะล่วงไป แต่คำของเราจะสูญหายไปหามิได้เลย

Matta 24:35 Turkish
Yer ve gök ortadan kalkacak, ama benim sözlerim asla ortadan kalkmayacaktır.››

Матей 24:35 Ukrainian: NT
Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.

Matthew 24:35 Uma New Testament
Langi' pai' dunia' mogero mpai', tapi' lolita-ku bate-bate-na duu' kahae-hae-na.

Ma-thi-ô 24:35 Vietnamese (1934)
Trời đất sẽ qua, nhưng lời ta nói chẳng bao giờ qua đi.

Matthew 24:34
Top of Page
Top of Page