Mark 7:21
King James Bible
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

Darby Bible Translation
For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,

English Revised Version
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,

World English Bible
For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,

Young's Literal Translation
for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,

Marku 7:21 Albanian
Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:21 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ ներսէ՛ն, մարդոց սիրտէ՛ն, կ՚ելլեն չար մտածումներ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, սպանութիւններ,

Euangelioa S. Marc-en araura. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen barnetic, guiçonén bihotzetic ilkiten dirade pensamendu gaichtoac, adulterioac, paillardiçác, hiltzecác,

Dyr Marx 7:21 Bavarian
Denn von einwendig, von n Hertz ausher, kemmend de boesn Gedänken, Unzucht, Diebstaal, Mord,

Марко 7:21 Bulgarian
Защото отвътре, от сърцето на човеците, излизат зли помисли, блудства, кражби, убийства,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為從裡面,就是從人心裡發出惡念、苟合、

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为从里面,就是从人心里发出恶念、苟合、

馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 從 裡 面 , 就 是 從 人 心 裡 , 發 出 惡 念 、 苟 合 、

馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、

Evanðelje po Marku 7:21 Croatian Bible
Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,

Marek 7:21 Czech BKR
Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy,

Markus 7:21 Danish
Thi indvortes fra, fra Menneskenes Hjerte, udgaa de onde Tanker, Utugt, Tyveri, Mord,

Markus 7:21 Dutch Staten Vertaling
Want van binnen uit het hart der mensen komen voort kwade gedachten, overspelen, hoererijen, doodslagen,

Márk 7:21 Hungarian: Karoli
Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok,

La evangelio laŭ Marko 7:21 Esperanto
CXar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malcxastajxoj,

Evankeliumi Markuksen mukaan 7:21 Finnish: Bible (1776)
Sillä sisältä ihmisten sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, huoruudet, salavuoteudet, miestapot,

Nestle GNT 1904
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,

Westcott and Hort 1881
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι, μοιχεῖαι,

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἔσωθεν γάρ, ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι,

Greek Orthodox Church 1904
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι,

Tischendorf 8th Edition
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἔσωθεν γάρ, ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται μοιχεῖαι, πορνεῖαι φόνοι

Marc 7:21 French: Darby
car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensees, les adulteres, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidite,

Marc 7:21 French: Louis Segond (1910)
Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,

Marc 7:21 French: Martin (1744)
Car du dedans, [c'est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,

Markus 7:21 German: Modernized
Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord,

Markus 7:21 German: Luther (1912)
denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,

Markus 7:21 German: Textbibel (1899)
Denn von inwendig aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die bösen Gedanken, Unzucht, Diebstahl, Mord,

Marco 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,

Marco 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè di dentro, cioè, dal cuore degli uomini, procedono pensieri malvagi, adulterii, fornicazioni, omicidii, furti,

MARKUS 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena dari dalam, yaitu dari dalam hati orang, keluar pikiran yang jahat, zinah, curi, bunuhan,

Mark 7:21 Kabyle: NT
Axaṭer si zdaxel n wul-is i d-țeffɣen yir ixemmimen : asefsed, tukerḍa, timegṛaḍ,

Marcus 7:21 Latin: Vulgata Clementina
Ab intus enim de corde hominum malæ cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes, homicidia,

Mark 7:21 Maori
No roto hoki, no te ngakau o nga tangata te putanga o nga whakaaro kino, o nga moepuku,

Markus 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord,

Marcos 7:21 Spanish: Reina Valera 1909
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

Marcos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,

Marcos 7:21 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois é de dentro do coração dos homens que procedem aos maus pensamentos, as imoralidades sexuais, os furtos, os homicídios, os adultérios,

Marcos 7:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,   

Marcu 7:21 Romanian: Cornilescu
Căci dinlăuntru, din inima oamenilor, ies gîndurile rele, preacurviile, curviile, uciderile,

От Марка 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,

От Марка 7:21 Russian koi8r
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,

Mark 7:21 Shuar New Testament
Shuara Enentßinia, initia, yajauch Enentßimsatniusha, tsanirmatniusha, natsa tsanirmatniusha, shuar Mßatniusha,

Markus 7:21 Swedish (1917)
Ty inifrån, från människornas hjärtan, utgå deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord,

Marko 7:21 Swahili NT
Kwa maana kutoka ndani, katika moyo wa mtu, hutoka mawazo mabaya, uasherati, wizi, uuaji,

Marcos 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya,

มาระโก 7:21 Thai: from KJV
เพราะว่าจากภายในมนุษย์คือจากใจมนุษย์ มีความคิดชั่วร้าย การล่วงประเวณี การผิดผัวผิดเมีย การฆ่าคน

Markos 7:21 Turkish
Çünkü kötü düşünceler, fuhuş, hırsızlık, cinayet, zina, açgözlülük, kötülük, hile, sefahat, kıskançlık, iftira, kibir ve akılsızlık içten, insanın yüreğinden kaynaklanır.

Марко 7:21 Ukrainian: NT
З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,

Mark 7:21 Uma New Testament
Ngkai nono manusia' mehupa' pekiri to dada'a, pai' alaa-na ria to mogau' sala' hi tobine ba hi tomane, manako, mepatehi,

Maùc 7:21 Vietnamese (1934)
Vì thật là tự trong, tự lòng người mà ra những ác tưởng, sự dâm dục, trộm cướp, giết người,

Mark 7:20
Top of Page
Top of Page