Mark 10:8
King James Bible
And they twain shall be one flesh: so then they are no more twain, but one flesh.

Darby Bible Translation
and the two shall be one flesh: so that they are no longer two but one flesh.

English Revised Version
and the twain shall become one flesh: so that they are no more twain, but one flesh.

World English Bible
and the two will become one flesh, so that they are no longer two, but one flesh.

Young's Literal Translation
and they shall be -- the two -- for one flesh; so that they are no more two, but one flesh;

Marku 10:8 Albanian
dhe të dy do të jenë një mish i vetëm; kështu nuk janë më dy, por një mish i vetëm.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 10:8 Armenian (Western): NT
ու երկուքը պիտի ըլլան մէ՛կ մարմին”: Ուստի ա՛լ երկու չեն, հապա՝ մէկ մարմին.

Euangelioa S. Marc-en araura. 10:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta biac içanen dirade haraguibat. Beraz guehiagoric eztirade biga, baina haraguibat.

Dyr Marx 10:8 Bavarian
und de Zwai gaand ain Leib sein. Also seind s niemer zwai, sundern ains.

Марко 10:8 Bulgarian
и двамата ще бъдат, една плът; така че не са вече двама, а една плът.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 兩 個 人 , 乃 是 一 體 的 了 。

馬 可 福 音 10:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
既 然 如 此 , 夫 妻 不 再 是 两 个 人 , 乃 是 一 体 的 了 。

Evanðelje po Marku 10:8 Croatian Bible
i dvoje njih bit će jedno tijelo. Tako više nisu dvoje, nego jedno tijelo.

Marek 10:8 Czech BKR
I budou dva jedno tělo. A tak již nejsou dva, ale jedno tělo.

Markus 10:8 Danish
og de to skulle blive til eet Kød. Saaledes ere de ikke længer to, men eet Kød.

Markus 10:8 Dutch Staten Vertaling
En die twee zullen tot een vlees zijn, alzo dat zij niet meer twee zijn, maar een vlees.

Márk 10:8 Hungarian: Karoli
És lesznek ketten egy testté! Azért többé nem két, hanem egy test.

La evangelio laŭ Marko 10:8 Esperanto
kaj ili estos unu karno; sekve ili jam estas ne du, sed unu karno.

Evankeliumi Markuksen mukaan 10:8 Finnish: Bible (1776)
Ja niin tulevat kaksi yhdeksi lihaksi, niin ettei he ole silleen kaksi, mutta yksi liha.

Nestle GNT 1904
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. Ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο, ἀλλὰ μία σάρξ.

Greek Orthodox Church 1904
ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ·

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν, ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν. ὥστε οὐκέτι εἰσὶ δύο, ἀλλὰ μία σάρξ.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα μίαν· ὥστε οὐκέτι εἰσὶν δύο ἀλλὰ μία σάρξ

Marc 10:8 French: Darby
les deux seront une seule chair; ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Marc 10:8 French: Louis Segond (1910)
et les deux deviendront une seule chair. Ainsi ils ne sont plus deux, mais ils sont une seule chair.

Marc 10:8 French: Martin (1744)
Et les deux seront une seule chair : ainsi ils ne sont plus deux, mais une seule chair.

Markus 10:8 German: Modernized
und werden sein die zwei ein Fleisch. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.

Markus 10:8 German: Luther (1912)
und werden die zwei ein Fleisch sein. So sind sie nun nicht zwei, sondern ein Fleisch.

Markus 10:8 German: Textbibel (1899)
und werden die zwei ein Fleisch sein, so sind es demnach nicht mehr zwei, sondern ein Fleisch.

Marco 10:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Talché non sono più due, ma una stessa carne.

Marco 10:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e i due diverranno una stessa carne; talchè non son più due, ma una stessa carne.

MARKUS 10:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu keduanya itu menjadi sedarah-daging, sehingga mereka itu bukannya lagi dua orang, melainkan sedaging juga adanya.

Mark 10:8 Kabyle: NT
Imiren, di sin yid-sen ad uɣalen d yiwet n lǧețța. S wakka, ur llin ara d sin meɛna ad uɣalen d yiwen.

Marcus 10:8 Latin: Vulgata Clementina
et erunt duo in carne una. Itaque jam non sunt duo, sed una caro.

Mark 10:8 Maori
Hei kikokiko kotahi hoki raua tokorua: na heoi ano to raua tokoruatanga, engari kotahi ano kikokiko.

Markus 10:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de to skal være ett kjød. Så er de da ikke lenger to, men ett kjød.

Marcos 10:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y los que eran dos, serán hechos una carne: así que no son más dos, sino una carne.

Marcos 10:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los que eran dos, serán hechos una carne; así que no son más dos, sino una carne.

Marcos 10:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e os dois se tornarão uma só carne’. Dessa forma, eles já não são dois, mas sim uma só carne.

Marcos 10:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
e serão os dois uma só carne; assim já não são mais dois, mas uma só carne.   

Marcu 10:8 Romanian: Cornilescu
Şi cei doi vor fi un singur trup.` Aşa că nu mai sînt doi, ci sînt un singur trup.

От Марка 10:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.

От Марка 10:8 Russian koi8r
и прилепится к жене своей, и будут два одною плотью; так что они уже не двое, но одна плоть.

Mark 10:8 Shuar New Testament
Warφ, aishman nuarijiai Jφmiaraitiat chikichik ajasartatui. Tuma asamtai Yamßi Jφmiarchaiti, antsu chikichik ajasuiti.

Markus 10:8 Swedish (1917)
Och de tu skola varda ett kött.' Så äro de icke mer två, utan ett kött.

Marko 10:8 Swahili NT
nao wawili watakuwa mwili mmoja. Kwa hiyo, wao si wawili tena bali mwili mmoja.

Marcos 10:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang dalawa ay magiging isang laman; kaya hindi na sila dalawa, kundi isang laman.

มาระโก 10:8 Thai: from KJV
และเขาทั้งสองจะเป็นเนื้ออันเดียวกัน' เขาจึงไม่เป็นสองต่อไป แต่เป็นเนื้ออันเดียวกัน

Markos 10:8 Turkish

Марко 10:8 Ukrainian: NT
і будуть у двох тіло одно; то вже їх більш не двоє, а одно тіло.

Mark 10:8 Uma New Testament
bona hira' tau rodua toe jadi' hewa hadua lau-ra-damo.' Jadi', hi poncilo Alata'ala, tau hancamoko uma-pi rodua, hadua lau-ramo.

Maùc 10:8 Vietnamese (1934)
và hai người cùng nên một thịt mà thôi. Như thế, vợ chồng chẳng phải mà hai nữa, mà chỉ một thịt.

Mark 10:7
Top of Page
Top of Page