Luke 19:9
King James Bible
And Jesus said unto him, This day is salvation come to this house, forsomuch as he also is a son of Abraham.

Darby Bible Translation
And Jesus said to him, To-day salvation is come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

English Revised Version
And Jesus said unto him, Today is salvation come to this house, forasmuch as he also is a son of Abraham.

World English Bible
Jesus said to him, "Today, salvation has come to this house, because he also is a son of Abraham.

Young's Literal Translation
And Jesus said unto him -- 'To-day salvation did come to this house, inasmuch as he also is a son of Abraham;

Luka 19:9 Albanian
Dhe Jezusi i tha: ''Sot në këtë shtëpi ka hyrë shpëtimi, sepse edhe ky është bir i Abrahamit.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 19:9 Armenian (Western): NT
Յիսուս ըսաւ անոր. «Այսօր փրկութիւն եղաւ այս տան, քանի որ ի՛նք ալ Աբրահամի որդի է:

Euangelioa S. Luc-en araura.  19:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan Iesusec erran cieçón, Egun saluamendua etche huni eguin içan ciayóc, ceren haur-ere Abrahamen seme baita.

Dyr Laux 19:9 Bavarian
Daa gmaint dyr Iesen gan iem: "Heint ist s Heil eyn dös Haus kemmen, weil aau der ayn Abryhamssun ist.

Лука 19:9 Bulgarian
И Исус му рече: Днес стана спасение на този дом; защото и този е Авраамов син.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌說:「今天救恩到了這家,因為他也是亞伯拉罕的子孫。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣说:“今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。

路 加 福 音 19:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 說 : 今 天 救 恩 到 了 這 家 , 因 為 他 也 是 亞 伯 拉 罕 的 子 孫 。

路 加 福 音 19:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 说 : 今 天 救 恩 到 了 这 家 , 因 为 他 也 是 亚 伯 拉 罕 的 子 孙 。

Evanðelje po Luki 19:9 Croatian Bible
Reče mu na to Isus: Danas je došlo spasenje ovoj kući jer i on je sin Abrahamov!

Lukáš 19:9 Czech BKR
I dí jemu Ježíš: Dnes spasení stalo se domu tomuto, protože i on jest syn Abrahamův.

Lukas 19:9 Danish
Men Jesus sagde til ham: »I Dag er der blevet dette Hus Frelse til Del, efterdi ogsaa han er en Abrahams Søn;

Lukas 19:9 Dutch Staten Vertaling
En Jezus zeide tot hem: Heden is dezen huize zaligheid geschied, nademaal ook deze een zoon van Abraham is.

Lukács 19:9 Hungarian: Karoli
Monda pedig néki Jézus: Ma lett idvessége ennek a háznak! mivelhogy õ is Ábrahám fia.

La evangelio laŭ Luko 19:9 Esperanto
Kaj Jesuo diris al li:Hodiaux venis savo al cxi tiu domo, cxar li ankaux estas filo de Abraham.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 19:9 Finnish: Bible (1776)
Niin Jesus sanoi hänelle: tänäpänä on tälle huoneelle autuus tapahtunut, että hänkin on Abrahamin poika.

Nestle GNT 1904
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο, καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ πρὸς αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς ὅτι Σήμερον σωτηρία τῷ οἴκῳ τούτῳ ἐγένετο καθότι καὶ αὐτὸς υἱὸς Ἀβραάμ ἐστιν·

Luc 19:9 French: Darby
Et Jesus lui dit: Aujourd'hui le salut est venu à cette maison, vu que lui aussi est fils d'Abraham;

Luc 19:9 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui dit: Le salut est entré aujourd'hui dans cette maison, parce que celui-ci est aussi un fils d'Abraham.

Luc 19:9 French: Martin (1744)
Et Jésus lui dit : aujourd'hui le salut est entré dans cette maison; parce que celui-ci aussi est fils d'Abraham.

Lukas 19:9 German: Modernized
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist;

Lukas 19:9 German: Luther (1912)
Jesus aber sprach zu ihm: Heute ist diesem Hause Heil widerfahren, sintemal er auch Abrahams Sohn ist.

Lukas 19:9 German: Textbibel (1899)
Jesus aber sagte zu ihm: heute ist diesem Hause Heil widerfahren, ist er doch auch ein Sohn Abrahams.

Luca 19:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
E Gesù gli disse: Oggi la salvezza è entrata in questa casa, poiché anche questo è figliuolo d’Abramo:

Luca 19:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Gesù gli disse: Oggi è avvenuta salute a questa casa; poichè anche costui è figliuol d’Abrahamo.

LUKAS 19:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Yesus pun berkatalah kepadanya, "Pada hari ini datanglah selamat kepada seisi rumah ini, karena ia ini juga terhisab kepada anak Ibrahim.

Luke 19:9 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna-yas : Ass-agi leslak ikcem-ed axxam agi, imi argaz-agi ula d nețța d mmi-s n Ibṛahim.

Lucas 19:9 Latin: Vulgata Clementina
Ait Jesus ad eum : Quia hodie salus domui huic facta est : eo quod et ipse filius sit Abrahæ.

Luke 19:9 Maori
Na ko te meatanga a Ihu ki a ia, Nonaianei te ora i tae mai ai ki tenei whare, he tama nei hoki ia na Aperahama.

Lukas 19:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Jesus sa om ham: Idag er frelse blitt dette hus til del, eftersom og han er en Abrahams sønn;

Lucas 19:9 Spanish: Reina Valera 1909
Y Jesús le dijo: Hoy ha venido la salvación á esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

Lucas 19:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el Señor le dijo: Porque hoy ha sido hecha salud a esta casa; por cuanto él también es hijo de Abraham.

Lucas 19:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Diante disso, Jesus declarou: “Hoje, houve salvação nesta casa, pois este homem também é filho de Abraão.

Lucas 19:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.   

Luca 19:9 Romanian: Cornilescu
Isus i -a zis: ,,Astăzi a intrat mîntuirea în casa aceasta, căci şi el este fiul lui Avraam.

От Луки 19:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,

От Луки 19:9 Russian koi8r
Иисус сказал ему: ныне пришло спасение дому сему, потому что и он сын Авраама,

Luke 19:9 Shuar New Testament
Tutai Jesus Tφmiayi "Ju aishman Apraßma Shußrintiat Yamßi niisha Nφiniujai uwempra asa nekas Apraßma shuari ajasuiti.

Lukas 19:9 Swedish (1917)
Och Jesus sade om honom: »I dag har frälsning vederfarits detta hus, eftersom också han är en Abrahams son.

Luka 19:9 Swahili NT
Yesu akamwambia, "Leo wokovu umefika katika nyumba hii, kwa vile huyu pia ni wa ukoo wa Abrahamu.

Lucas 19:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi sa kaniya ni Jesus, Dumating sa bahay na ito ngayon ang pagkaligtas, sapagka't siya'y anak din naman ni Abraham.

ลูกา 19:9 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสกับเขาว่า "วันนี้ความรอดมาถึงครอบครัวนี้แล้ว เพราะคนนี้เป็นลูกของอับราฮัมด้วย

Luka 19:9 Turkish
İsa dedi ki, ‹‹Bu ev bugün kurtuluşa kavuştu. Çünkü bu adam da İbrahimin oğludur.

Лука 19:9 Ukrainian: NT
Рече ж до него Ісус: Що сьогоднї спасенне домові сьому сталось, бо й він син Авраамів:

Luke 19:9 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Hi eo toe lau, tauna hi tomi toi tebahaka ngkai huku' jeko' -ra, apa' Zakheus toii, muli Abraham wo'o-i-hawo.

Lu-ca 19:9 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus bèn phán rằng: Hôm nay sự cứu đã vào nhà nầy, vì người nầy cũng là con cháu Áp-ra-ham.

Luke 19:8
Top of Page
Top of Page