Leviticus 1:10
King James Bible
And if his offering be of the flocks, namely, of the sheep, or of the goats, for a burnt sacrifice; he shall bring it a male without blemish.

Darby Bible Translation
And if his offering be of the flock, of the sheep or of the goats, for a burnt-offering, he shall present it a male without blemish.

English Revised Version
And if his oblation be of the flock, of the sheep, or of the goats, for a burnt offering; he shall offer it a male without blemish.

World English Bible
"'If his offering is from the flock, from the sheep, or from the goats, for a burnt offering, he shall offer a male without blemish.

Young's Literal Translation
And if his offering is out of the flock -- out of the sheep or out of the goats -- for a burnt-offering, a male, a perfect one, he doth bring near,

Levitiku 1:10 Albanian
Në qoftë se oferta e tij është një olokaust nga kopeja: dele ose dhi, të ofrojë një mashkull pa të meta.

S Brendertuem 1:10 Bavarian
Ist s Opfer ayn Schaaf older Het, sollt yr aynn mailnloosn Bok bringen.

Левит 1:10 Bulgarian
Ако пък приносът му за всеизгаряне е от стадата, от овците или от козите, нека принесе мъжко без недостатък.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「人的供物若以綿羊或山羊為燔祭,就要獻上沒有殘疾的公羊。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“人的供物若以绵羊或山羊为燔祭,就要献上没有残疾的公羊。

利 未 記 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 的 供 物 若 以 綿 羊 或 山 羊 為 燔 祭 , 就 要 獻 上 沒 有 殘 疾 的 公 羊 。

利 未 記 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 的 供 物 若 以 绵 羊 或 山 羊 为 燔 祭 , 就 要 献 上 没 有 残 疾 的 公 羊 。

Leviticus 1:10 Croatian Bible
Ako bi htio prinijeti za žrtvu paljenicu od sitne stoke - od ovaca ili koza - neka prinese muško bez mane.

Leviticus 1:10 Czech BKR
Jestliže pak z drobného dobytka bude obět jeho, z ovcí aneb z koz k oběti zápalné, samce bez poškvrny obětovati bude.

3 Mosebog 1:10 Danish
Hvis hans Offergave, der skal bruges som Brændoffer, tages at Smaakvæget, af Faarene eller Gederne, saa skal det være et lydefrit Handyr, han bringer.

Leviticus 1:10 Dutch Staten Vertaling
En indien zijn offerande is van klein vee, van schapen of van geiten, ten brandoffer, zal hij een volkomen mannetje offeren.

3 Mózes 1:10 Hungarian: Karoli
Ha pedig a juhfélékbõl: bárányokból vagy kecskékbõl akar valaki áldozni égõáldozatul, hímmel és éppel áldozzék.

Moseo 3: Levidoj 1:10 Esperanto
Kaj se lia ofero estas el la malgrandaj brutoj, el la sxafoj aux el la kaproj, brulofero, li alportu gxin virseksan, sendifektan.

KOLMAS MOOSEKSEN 1:10 Finnish: Bible (1776)
Ja jos hän tahtoo tehdä polttouhria pienistä eläimistä, lampaista eli vuohista, niin uhratkaan virheettömän oinaan eli kauriin.

Westminster Leningrad Codex
וְאִם־מִן־הַצֹּ֨אן קָרְבָּנֹ֧ו מִן־הַכְּשָׂבִ֛ים אֹ֥ו מִן־הָעִזִּ֖ים לְעֹלָ֑ה זָכָ֥ר תָּמִ֖ים יַקְרִיבֶֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
ואם־מן־הצאן קרבנו מן־הכשבים או מן־העזים לעלה זכר תמים יקריבנו׃

Lévitique 1:10 French: Darby
Et si son offrande pour l'holocauste est de menu betail, d'entre les moutons ou d'entre les chevres, il la presentera, -un male sans defaut;

Lévitique 1:10 French: Louis Segond (1910)
Si son offrande est un holocauste de menu bétail, d'agneaux ou de chèvres, il offrira un mâle sans défaut.

Lévitique 1:10 French: Martin (1744)
Que si son offrande pour l'holocauste est de menu bétail, d'entre les brebis ou d'entre les chèvres, il offrira un mâle sans tare.

3 Mose 1:10 German: Modernized
Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Männlein, das ohne Wandel sei.

3 Mose 1:10 German: Luther (1912)
Will er aber von Schafen oder Ziegen ein Brandopfer tun, so opfere er ein Männlein, das ohne Fehl sei. {~}

3 Mose 1:10 German: Textbibel (1899)
Ist aber die Opfergabe, die er als Brandopfer bringen will, dem Kleinvieh - den Lämmern oder den Ziegen - entnommen, so muß es ein männliches, fehlloses Tier sein, welches er darbringt.

Levitico 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se la sua offerta è un olocausto di capi di gregge, di pecore o di capre, offrirà un maschio senza difetto.

Levitico 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se l’offerta di esso per l’olocausto è del minuto bestiame, di pecore, o di capre, offerisca quell’animale maschio, senza difetto.

IMAMAT 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jikalau persembahannya dari pada binatang yang kecil, seperti domba atau kambing akan korban bakaran, maka hendaklah dipersembahkannya seekor jantan yang tiada celanya.

Leviticus 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Quod si de pecoribus oblatio est, de ovibus sive de capris holocaustum, masculum absque macula offeret :

Leviticus 1:10 Maori
Na, no te kahui tana whakahere no nga hipi, no nga koati ranei, hei tahunga tinana; me kawe e ia he toa, he mea kohakore,

3 Mosebok 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men dersom hans offer er et brennoffer av småfeet, av fårene eller av gjetene, så skal han ofre en han uten lyte.

Levítico 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Y si su ofrenda para holocausto fuere de ovejas, de los corderos, ó de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.

Levítico 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y si su ofrenda fuere holocausto ovejuno, de los corderos, o de las cabras, macho sin defecto lo ofrecerá.

Levítico 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Se sua oferta consistir em animal pequeno, cordeiro ou cabrito oferecido em holocausto, então oferecerá um macho sem defeito.

Levítico 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Se a sua oferta for holocausto de gado miúdo, seja das ovelhas seja das cabras, oferecerá ele um macho sem defeito,   

Levitic 1:10 Romanian: Cornilescu
Dacă darul lui va fi o ardere de tot din turmă, de miei sau capre, să aducă o parte bărbătească fără cusur.

Левит 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Если жертва всесожжения его из мелкого скота, из овец, или из коз,пусть принесет ее мужеского пола, без порока.

Левит 1:10 Russian koi8r
Если жертва всесожжения его из мелкого скота, из овец, или из коз, пусть принесет ее мужеского пола, без порока.[]

3 Mosebok 1:10 Swedish (1917)
Men om han vill bära fram ett brännoffer av småboskapen, vare sig av fåren eller av getterna, så skall han därtill taga ett felfritt djur av hankön.

Leviticus 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kung ang kaniyang alay ay kinuha sa kawan, sa mga tupa, o sa mga kambing, na pinakahandog na susunugin; ang kaniyang ihahandog ay isang lalaking walang kapintasan.

เลวีนิติ 1:10 Thai: from KJV
ถ้าของถวายที่ผู้ใดจะใช้เป็นเครื่องเผาบูชามาจากฝูงแกะหรือฝูงแพะ ให้ผู้นั้นเลือกเอาสัตว์ตัวผู้ที่ไม่มีตำหนิ

Levililer 1:10 Turkish
‹‹ ‹Eğer kişi yakmalık sunu olarak davar, yani koyun ya da keçi sunmak istiyorsa, sunusu kusursuz ve erkek olmalı.

Leâ-vi Kyù 1:10 Vietnamese (1934)
Nếu lễ vật người là của lễ thiêu bằng súc vật nhỏ, hoặc chiên hay dê, thì phải dâng một con đực không tì vít,

Leviticus 1:9
Top of Page
Top of Page