John 4:22
King James Bible
Ye worship ye know not what: we know what we worship: for salvation is of the Jews.

Darby Bible Translation
Ye worship ye know not what; we worship what we know, for salvation is of the Jews.

English Revised Version
Ye worship that which ye know not: we worship that which we know: for salvation is from the Jews.

World English Bible
You worship that which you don't know. We worship that which we know; for salvation is from the Jews.

Young's Literal Translation
ye worship what ye have not known; we worship what we have known, because the salvation is of the Jews;

Gjoni 4:22 Albanian
Ju adhuroni atë që s'e njihni; ne adhurojmë atë që njohim; sepse shpëtimi vjen nga Judenjtë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:22 Armenian (Western): NT
Դուք կ՚երկրպագէք անո՛ր՝ որ չէք ճանչնար. մենք կ՚երկրպագենք անո՛ր՝ որ կը ճանչնանք. որովհետեւ փրկութիւնը Հրեաներէն է:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Çuec adoratzen duçue eztaquiçuena, guc adoratzen dinagu daquiguna: ecen saluamendua Iuduetaric dun.

Dyr Johanns 4:22 Bavarian
Ös bettß öbbs an und wisstß nit, was; mir aber wissnd s, denn s Heil kimmt von de Judn.

Йоан 4:22 Bulgarian
Вие се покланяте на онова, което не знаете; ние се покланяме на онова, което знаем; защото спасението е от юдеите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你們所拜的你們不知道,我們所拜的我們知道,因為救恩是從猶太人出來的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你们所拜的你们不知道,我们所拜的我们知道,因为救恩是从犹太人出来的。

約 翰 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 所 拜 的 , 你 們 不 知 道 ; 我 們 所 拜 的 , 我 們 知 道 , 因 為 救 恩 是 從 猶 太 人 出 來 的 。

約 翰 福 音 4:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 所 拜 的 , 你 们 不 知 道 ; 我 们 所 拜 的 , 我 们 知 道 , 因 为 救 恩 是 从 犹 太 人 出 来 的 。

Evanðelje po Ivanu 4:22 Croatian Bible
Vi se klanjate onome što ne poznate, a mi se klanjamo onome što poznamo jer spasenje dolazi od Židova.

Jan 4:22 Czech BKR
Vy se modlíte, a nevíte, čemu; my se pak modlíme, čemuž víme, nebo spasení z Židů jest.

Johannes 4:22 Danish
I tilbede det, I ikke kende; vi tilbede det, vi kende; thi Frelsen kommer fra Jøderne.

Johannes 4:22 Dutch Staten Vertaling
Gijlieden aanbidt, wat gij niet weet; wij aanbidden, wat wij weten; want de zaligheid is uit de Joden.

János 4:22 Hungarian: Karoli
Ti azt imádjátok, a mit nem ismertek; mi azt imádjuk, a mit ismerünk: mert az idvesség a zsidók közül támadt.

La evangelio laŭ Johano 4:22 Esperanto
Vi adoras tion, kion vi ne konas; ni adoras tion, kion ni konas; cxar el la Judoj estas la savo.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:22 Finnish: Bible (1776)
Ette tiedä, mitä te rukoilette, mutta me tiedämme, mitä me rukoilemme; sillä autuus on Juudalaisista.

Nestle GNT 1904
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·

Westcott and Hort 1881
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν· ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.

Greek Orthodox Church 1904
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν· ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.

Tischendorf 8th Edition
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε, ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν, ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν· ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὑμεῖς προσκυνεῖτε ὃ οὐκ οἴδατε· ἡμεῖς προσκυνοῦμεν ὃ οἴδαμεν ὅτι ἡ σωτηρία ἐκ τῶν Ἰουδαίων ἐστίν

Jean 4:22 French: Darby
Vous, vous adorez, vous ne savez quoi; nous, nous savons ce que nous adorons; car le salut vient des Juifs.

Jean 4:22 French: Louis Segond (1910)
Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.

Jean 4:22 French: Martin (1744)
Vous adorez ce que vous ne connaissez point; nous adorons ce que nous connaissons; car le salut vient des Juifs.

Johannes 4:22 German: Modernized
Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber was wir anbeten; denn das Heil kommt von den Juden.

Johannes 4:22 German: Luther (1912)
Ihr wisset nicht, was ihr anbetet; wir wissen aber, was wir anbeten, denn das Heil kommt von den Juden.

Johannes 4:22 German: Textbibel (1899)
Ihr betet an, was ihr nicht kennet; wir beten an, was wir kennen, weil das Heil von den Juden ist.

Giovanni 4:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Voi adorate quel che non conoscete; noi adoriamo quel che conosciamo, perché la salvazione vien da’ Giudei.

Giovanni 4:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi adorate ciò che non conoscete; noi adoriamo ciò che noi conosciamo; poichè la salute è dalla parte de’ Giudei.

YOHANES 4:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Memang kamu ini menyembah barang yang tiada kamu ketahui; kami ini menyembah barang yang kami ketahui; karena selamat itu daripada orang Yahudi datangnya.

John 4:22 Kabyle: NT
Kunwi s isamariyen tɛebbdem ayen ur tessinem ara, ma d nukkni nɛebbed ayen nessen axaṭer leslak ițekk-ed seg wegdud n Isṛail.

Ioannes 4:22 Latin: Vulgata Clementina
Vos adoratis quod nescitis : nos adoramus quod scimus, quia salus ex Judæis est.

John 4:22 Maori
Kahore koutou e mohio ki ta koutou e karakia nei: e matau ana matou ki ta matou e karakia nei; no nga Hurai nei hoki te ora.

Johannes 4:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I tilbeder det I ikke kjenner, vi tilbeder det vi kjenner; for frelsen kommer fra jødene;

Juan 4:22 Spanish: Reina Valera 1909
Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos: porque la salud viene de los Judíos.

Juan 4:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vosotros adoráis lo que no sabéis; nosotros adoramos lo que sabemos; porque la salud viene de los Judíos.

João 4:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos, porque a salvação vem dos judeus.

João 4:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Vós adorais o que não conheceis; nós adoramos o que conhecemos; porque a salvação vem dos judeus.   

Ioan 4:22 Romanian: Cornilescu
Voi vă închinaţi la ce nu cunoaşteţi; noi ne închinăm la ce cunoaştem, căci Mîntuirea vine dela Iudei.

От Иоанна 4:22 Russian: Synodal Translation (1876)
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.

От Иоанна 4:22 Russian koi8r
Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.

John 4:22 Shuar New Testament
Atum tikishmatrum nuka nΘkatsrume. Iikia tikishmatrajnia nu nΘkaji. Israer-shuarnumia Uwemtikkiartin winiakui nΘkaji.

Johannes 4:22 Swedish (1917)
I tillbedjen vad I icke kännen, vi tillbedja vad vi känna -- ty frälsningen kommer från judarna --

Yohana 4:22 Swahili NT
Ninyi Wasamaria mnamwabudu yule msiyemjua, lakini sisi tunamjua huyo tunayemwabudu, kwa maana wokovu unatoka kwa Wayahudi.

Juan 4:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinasamba ninyo ang hindi ninyo nalalaman: sinasamba namin ang nalalaman namin; sapagka't ang kaligtasan ay nanggagaling sa mga Judio.

ยอห์น 4:22 Thai: from KJV
ซึ่งพวกเจ้านมัสการนั้นเจ้าไม่รู้จัก ซึ่งพวกเรานมัสการเรารู้จัก เพราะความรอดนั้นเนื่องมาจากพวกยิว

Yuhanna 4:22 Turkish
Siz bilmediğinize tapıyorsunuz, biz bildiğimize tapıyoruz. Çünkü kurtuluş Yahudilerdendir.

Йоан 4:22 Ukrainian: NT
Ви кланяєтесь, а чому - не знаєте; ми кланяємось, і чому - знаємо, бо спасенне від Жидів.

John 4:22 Uma New Testament
Koi' to Samaria, uma ni'incai kahema-na to nipue'. Kai' to Yahudi, ki'inca kahema-na to kipue', apa' ria pojanci Alata'ala to mpo'uli' kalompea' manusia' mehuwu ngkai laintongo' to Yahudi.

Giaêng 4:22 Vietnamese (1934)
Các ngươi thờ lạy sự các ngươi không biết, vì sự cứu rỗi bởi người Giu-đa mà đến.

John 4:21
Top of Page
Top of Page