John 4:13
King James Bible
Jesus answered and said unto her, Whosoever drinketh of this water shall thirst again:

Darby Bible Translation
Jesus answered and said to her, Every one who drinks of this water shall thirst again;

English Revised Version
Jesus answered and said unto her, Every one that drinketh of this water shall thirst again:

World English Bible
Jesus answered her, "Everyone who drinks of this water will thirst again,

Young's Literal Translation
Jesus answered and said to her, 'Every one who is drinking of this water shall thirst again;

Gjoni 4:13 Albanian
Jezusi u përgjigj dhe i tha: ''Kushdo që pi nga ky ujë, do të ketë përsëri etje,

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 4:13 Armenian (Western): NT
Յիսուս պատասխանեց անոր. «Ո՛վ որ խմէ այս ջուրէն՝ դարձեալ պիտի ծարաւնայ, բայց ո՛վ որ խմէ այն ջուրէն՝ որ ես պիտի տամ անոր, յաւիտեան պիտի չծարաւնայ:

Euangelioa S. Ioannen araura.  4:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ihardets ceçan Iesusec eta erran cieçon, Vr hunetaric edaten duen gucia egarrituren dun berriz:

Dyr Johanns 4:13 Bavarian
Dyr Iesen gantwortt irer: "Wer +dös Wasser daader trinkt, dönn dürstt aft +wider;

Йоан 4:13 Bulgarian
Исус в отговор й каза: Всеки, който пие от тая вода, пак ще ожаднее;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌回答說:「凡喝這水的,還要再渴,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣回答说:“凡喝这水的,还要再渴,

約 翰 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 回 答 說 : 凡 喝 這 水 的 還 要 再 渴 ;

約 翰 福 音 4:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 回 答 说 : 凡 喝 这 水 的 还 要 再 渴 ;

Evanðelje po Ivanu 4:13 Croatian Bible
Odgovori joj Isus: Tko god pije ove vode, opet će ožednjeti.

Jan 4:13 Czech BKR
Odpověděl Ježíš a řekl jí: Každý, kdož pije vodu tuto, žízniti bude opět.

Johannes 4:13 Danish
Jesus svarede og sagde til hende: »Hver den, som drikker af dette Vand, skal tørste igen.

Johannes 4:13 Dutch Staten Vertaling
Jezus antwoordde, en zeide tot haar: Een ieder, die van dit water drinkt, zal wederom dorsten:

János 4:13 Hungarian: Karoli
Felele Jézus és monda néki: Mindaz, a ki ebbõl a vízbõl iszik, ismét megszomjúhozik:

La evangelio laŭ Johano 4:13 Esperanto
Jesuo respondis kaj diris al sxi:CXiu, kiu trinkas el cxi tiu akvo, denove soifos;

Evankeliumi Johanneksen mukaan 4:13 Finnish: Bible (1776)
Jesus vastasi ja sanoi hänelle: jokainen, joka juo tästä vedestä, hän janoo jälleen;

Nestle GNT 1904
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

Westcott and Hort 1881
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἴπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν·

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

Tischendorf 8th Edition
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ· πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ, Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου, διψήσει πάλιν·

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῇ Πᾶς ὁ πίνων ἐκ τοῦ ὕδατος τούτου διψήσει πάλιν·

Jean 4:13 French: Darby
Jesus repondit et lui dit: Quiconque boit de cette eau-ci aura de nouveau soif;

Jean 4:13 French: Louis Segond (1910)
Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;

Jean 4:13 French: Martin (1744)
Jésus répondit, et lui dit : quiconque boit de cette eau-ci aura encore soif;

Johannes 4:13 German: Modernized
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinket, den wird wieder dürsten;

Johannes 4:13 German: Luther (1912)
Jesus antwortete und sprach zu ihr: Wer von diesem Wasser trinkt, den wir wieder dürsten;

Johannes 4:13 German: Textbibel (1899)
Antwortete Jesus und sagte ihr: Jeder, der von diesem Wasser trinkt, bekommt wieder Durst.

Giovanni 4:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù rispose e le disse: Chiunque beve di quest’acqua avrà sete di nuovo;

Giovanni 4:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù rispose, e le disse: Chiunque beve di quest’acqua, avrà ancor sete;

YOHANES 4:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jawab Yesus serta berkata kepadanya, "Barangsiapa yang minum air ini, ia akan dahaga pula;

John 4:13 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yerra-yas : Kra n win ara yeswen seg waman-agi ad yuɣal ad iffad,

Ioannes 4:13 Latin: Vulgata Clementina
Respondit Jesus, et dixit ei : Omnis qui bibit ex aqua hac, sitiet iterum ; qui autem biberit ex aqua quam ego dabo ei, non sitiet in æternum :

John 4:13 Maori
Ka whakahoki a Ihu, ka mea ki a ia, E mate ano i te wai te tangata e inu ana i tenei wai:

Johannes 4:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jesus svarte og sa til henne: Enhver som drikker av dette vann, skal tørste igjen;

Juan 4:13 Spanish: Reina Valera 1909
Respondió Jesús y díjole: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá á tener sed;

Juan 4:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Respondió Jesús y le dijo: Cualquiera que bebiere de esta agua, volverá a tener sed;

João 4:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Jesus afirmou-lhe: “Quem beber dessa água terá sede outra vez;

João 4:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Replicou-lhe Jesus: Todo o que beber desta água tornará a ter sede;   

Ioan 4:13 Romanian: Cornilescu
Isus i -a răspuns: ,,Oricui bea din apa aceasta, îi va fi iarăş sete.

От Иоанна 4:13 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,

От Иоанна 4:13 Russian koi8r
Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,

John 4:13 Shuar New Testament
Jesussha Tφmiayi "Ashφ shuar ju entsan umarka ataksha kitiamtiatui.

Johannes 4:13 Swedish (1917)
Jesus svarade och sade till henne: »Var och en som dricker av detta vatten, han bliver törstig igen;

Yohana 4:13 Swahili NT
Yesu akamjibu, "Kila anayekunywa maji haya ataona kiu tena.

Juan 4:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sumagot si Jesus at sinabi sa kaniya, Ang bawa't uminom ng tubig na ito ay muling mauuhaw:

ยอห์น 4:13 Thai: from KJV
พระเยซูตรัสตอบนางว่า "ทุกคนที่ดื่มน้ำนี้จะกระหายอีก

Yuhanna 4:13 Turkish
İsa şöyle yanıt verdi: ‹‹Bu sudan her içen yine susayacak.

Йоан 4:13 Ukrainian: NT
Озвавсь Ісус і рече їй: Всякий, хто пє воду сю забажає знов;

John 4:13 Uma New Testament
Na'uli' Yesus: "Hawe'ea tauna to nginu ue ngkai buwu toi, ngkamara nculii' -ra-pidi mpai'.

Giaêng 4:13 Vietnamese (1934)
Ðức Chúa Jêsus đáp rằng: Phàm ai uống nước nầy vẫn còn khát mãi;

John 4:12
Top of Page
Top of Page