Joel 1:10
King James Bible
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.

Darby Bible Translation
The field is laid waste, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.

English Revised Version
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted, the new wine is dried up, the oil languisheth.

World English Bible
The field is laid waste. The land mourns, for the grain is destroyed, The new wine has dried up, and the oil languishes.

Young's Literal Translation
Spoiled is the field, mourned hath the ground, For spoiled is the corn, Dried up hath been new wine, languish doth oil.

Joeli 1:10 Albanian
Fusha është shkretuar, vendi është në zi, sepse gruri u prish, mushti u tha dhe vaji humbi.

Dyr Joheel 1:10 Bavarian
Kal ligt d Waid, und dyr Acker trauert, denn dyr Traid ist vernichtt, dyr Wein dyrhin; und Öl geit s aau kains.

Иоил 1:10 Bulgarian
Запустя полето, жалее земята; Защото се загуби житото, Изсъхна новото вино, дървеното масло е слабо,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
田荒涼,地悲哀,因為五穀毀壞,新酒乾竭,油也缺乏。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
田荒凉,地悲哀,因为五谷毁坏,新酒干竭,油也缺乏。

約 珥 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
田 荒 涼 , 地 悲 哀 ; 因 為 五 穀 毀 壞 , 新 酒 乾 竭 , 油 也 缺 乏 。

約 珥 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
田 荒 凉 , 地 悲 哀 ; 因 为 五 谷 毁 坏 , 新 酒 乾 竭 , 油 也 缺 乏 。

Joel 1:10 Croatian Bible
Opustošeno polje, zemlja poharana. Poharano žito, vino propade, presahnu ulje.

Joele 1:10 Czech BKR
Zpustlo pole, kvílí země, proto že pohubeno obilé, vyschl mest, olej zhynul.

Joel 1:10 Danish
Marken er ødelagt, Jorden sørger; thi Kornet er ødelagt, Mosten slog fejl og Olien hentørres.

Joël 1:10 Dutch Staten Vertaling
Het veld is verwoest, het land treurt; want het koren is verwoest, de most is verdroogd, de olie is flauw.

Jóel 1:10 Hungarian: Karoli
Elpusztíttatott a mezõ, gyászol a föld; mert elpusztíttatott a gabona; kiszáradt a must; kiapadt az olaj.

Joel 1:10 Esperanto
Dezertigita estas la kampo, funebras la tero; cxar ekstermita estas la greno, elsekigxis la mosto, velkis la olivoj.

JOOEL 1:10 Finnish: Bible (1776)
Pelto on hävitetty, maa on murheissansa, että jyvät ovat turmellut, viina on kuivunut pois, ja öljy puuttunut.

Westminster Leningrad Codex
שֻׁדַּ֣ד שָׂדֶ֔ה אָבְלָ֖ה אֲדָמָ֑ה כִּ֚י שֻׁדַּ֣ד דָּגָ֔ן הֹובִ֥ישׁ תִּירֹ֖ושׁ אֻמְלַ֥ל יִצְהָֽר׃

WLC (Consonants Only)
שדד שדה אבלה אדמה כי שדד דגן הוביש תירוש אמלל יצהר׃

Joël 1:10 French: Darby
les champs sont ravages, la terre mene deuil; car le ble est ravage, le vin nouveau est honteux, l'huile languit.

Joël 1:10 French: Louis Segond (1910)
Les champs sont ravagés, La terre est attristée; Car les blés sont détruits, Le moût est tari, l'huile est desséchée.

Joël 1:10 French: Martin (1744)
Les champs sont ravagés, la terre mène deuil parce que le froment est ravagé, que le vin doux est tari, et que l'huile manque.

Joel 1:10 German: Modernized
Das Feld ist verwüstet, und der Acker stehet jämmerlich, das Getreide ist verdorben, der Wein stehet jämmerlich und das Öl kläglich.

Joel 1:10 German: Luther (1912)
Das Feld ist verwüstet, und der Acker steht jämmerlich; das Getreide ist verdorben, der Wein steht jämmerlich und das Öl kläglich.

Joel 1:10 German: Textbibel (1899)
Verwüstet ist die Flur, es trauert das Gefilde; denn das Getreide ist verwüstet, der Most versiegt, das Öl vertrocknet.

Gioele 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
La campagna è devastata, il suolo fa cordoglio, perché il frumento è distrutto, il mosto è seccato, e l’olio languisce.

Gioele 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
I campi son guasti, la terra fa cordoglio; perciocchè il frumento è stato guasto, il mosto è seccato, l’olio è venuto meno.

YOEL 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Rusaklah sudah bendang, murunglah tanah, karena gandum itu binasa dan air anggur baharu sudah kering dan pohon zaitpun sudah layu.

Ioel 1:10 Latin: Vulgata Clementina
Depopulata est regio, luxit humus, quoniam devastatum est triticum, confusum est vinum, elanguit oleum.

Joel 1:10 Maori
Kua he te mara, kei te tangi te oneone; no te mea kua mate te witi, kua maroke te waina hou, kua kahakore te hinu.

Joel 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Marken er ødelagt, jorden sørger; for kornet er ødelagt, mosten er tørket bort, oljen er svunnet inn.

Joel 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
El campo fué destruído, enlutóse la tierra; porque el trigo fué destuído, se secó el mosto, perdióse el aceite.

Joel 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El campo fue destruido, se enlutó la tierra; porque el trigo fue destruido, se secó el mosto, el aceite pereció.

Joel 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os campos estão arrasados, a terra está ressequida e triste, o trigo está destruído, o vinho novo não existe mais, e o azeite esgotou-se.

Joel 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O campo está assolado, e a terra chora; porque o trigo está destruído, o mosto se secou, o azeite falta.   

Ioel 1:10 Romanian: Cornilescu
Cîmpia este pustiită, pămîntul întristat, căci grîul este nimicit, mustul a secat, untdelemnul nu mai este.

Иоиль 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.

Иоиль 1:10 Russian koi8r
Опустошено поле, сетует земля; ибо истреблен хлеб, высох виноградный сок, завяла маслина.[]

Joel 1:10 Swedish (1917)
Fälten äro förödda, marken ligger sörjande, ty säden är förödd, vinet borttorkat, oljan utsinad.

Joel 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang bukid ay sira, ang lupain ay nahahapis; sapagka't ang trigo ay sira, ang bagong alak ay tuyo, ang langis ay kulang.

โยเอล 1:10 Thai: from KJV
นาก็ร้าง พื้นดินก็เศร้าโศก เพราะข้าวถูกทำลายเสีย น้ำองุ่นใหม่ก็แห้งไปหมด น้ำมันก็ขาดมือไป

Yoel 1:10 Turkish
Tarlalar harap oldu, toprak acılı.
Çünkü tahıl mahvoldu, Yeni şarap tükendi, zeytinyağı kesildi.

Gioâ-eân 1:10 Vietnamese (1934)
Ðồng ruộng bị phá hoang, và đất đương sầu thảm; vì lúa mì bị hủy hại, dầu mới đã cạn, dầu đã hao tổn.

Joel 1:9
Top of Page
Top of Page