Jeremiah 23:36
King James Bible
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

Darby Bible Translation
And the burden of Jehovah shall ye mention no more; for every man's own word shall be his burden: for ye have perverted the words of the living God, of Jehovah of hosts, our God.

English Revised Version
And the burden of the LORD shall ye mention no more: for every man's own word shall be his burden; for ye have perverted the words of the living God, of the LORD of hosts our God.

World English Bible
You shall mention the burden of Yahweh no more: for every man's own word shall be his burden; for you have perverted the words of the living God, of Yahweh of Armies our God.

Young's Literal Translation
And the burden of Jehovah ye do not mention any more, For the burden to each is -- His word, And ye have overturned the words of the living God, Jehovah of Hosts, our God.

Jeremia 23:36 Albanian
Por orakullin e Zotit nuk do ta përmendni më, sepse fjala e secilit do të jetë orakulli i tij, sepse keni shtrembëruar fjalët e Perëndisë të gjallë, Zoti i ushtrive, Perëndia ynë.

Dyr Ierymies 23:36 Bavarian
Aber dönn spöttischn Untertoon künntß enk schenken. Ös draetß enk ja ee allss hin, wieß is brauchtß, und verdraetß d Worter von ünsern Got, yn n Hörerherrn, yn n löbndignen Got.

Еремия 23:36 Bulgarian
А да не споменете вече: Наложеното от Господа [слово]; Понеже товар ще бъде на всекиго Неговото слово; Защото извратихте думите на живия Бог, На Господа на Силите, нашия Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
『耶和華的默示』你們不可再提,各人所說的話必做自己的重擔,因為你們謬用永生神萬軍之耶和華我們神的言語。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
‘耶和华的默示’你们不可再提,各人所说的话必做自己的重担,因为你们谬用永生神万军之耶和华我们神的言语。

耶 利 米 書 23:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 的 默 示 你 們 不 可 再 提 , 各 人 所 說 的 話 必 作 自 己 的 重 擔 ( 重 擔 和 默 示 原 文 同 ) , 因 為 你 們 謬 用 永 生   神 、 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 我 們   神 的 言 語 。

耶 利 米 書 23:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 的 默 示 你 们 不 可 再 提 , 各 人 所 说 的 话 必 作 自 己 的 重 担 ( 重 担 和 默 示 原 文 同 ) , 因 为 你 们 谬 用 永 生   神 、 万 军 之 耶 和 华 ─ 我 们   神 的 言 语 。

Jeremiah 23:36 Croatian Bible
Ali 'Breme Jahvino' da više niste spomenuli, jer je breme svakome riječ njegova. Jer vi iskrivljujete riječi Boga živoga, Jahve nad Vojskama, našega Boga!

Jermiáše 23:36 Czech BKR
Břemene pak Hospodinova nepřipomínejte více, sic by břemenem bylo jednomu každému slovo jeho, když byste převraceli slova Boha živého, Hospodina zástupů, Boha našeho.

Jeremias 23:36 Danish
Men om HERRENS Byrde maa I ikke mere tale, thi Byrden for enhver skal være hans eget Ord. Og I laver om paa den levende Guds, Hærskarers HERRES, vor Guds, Ord.

Jeremia 23:36 Dutch Staten Vertaling
Maar des HEEREN last zult gij niet meer gedenken; want een iegelijk zal zijn eigen woord een last zijn, dewijl gij verkeert de woorden van den levenden God, den HEERE der heirscharen, onzen God.

Jeremiás 23:36 Hungarian: Karoli
És az Úrnak terhét ne emlegessétek többé, mert mindenkinek terhes lesz az õ szava, ha elforgatjátok az élõ Istennek, a Seregek Urának, a mi Istenünknek, beszédét.

Jeremia 23:36 Esperanto
Kaj la esprimon:SXargxo de la Eternulo, ne plu uzu; cxar por cxiu homo lia vorto farigxos sxargxo, pro tio, ke vi malgxustigas la vortojn de la vivanta Dio, de la Eternulo Cebaot, nia Dio.

JEREMIA 23:36 Finnish: Bible (1776)
Ja älkäät sitä enään kutsuko Herran kuormaksi; sillä kullekin pitää oma sanansa oleman kuormaksi, että te niin elävän Jumalan, Herran Zebaotin, meidän Jumalamme sanan käännätte.

Westminster Leningrad Codex
וּמַשָּׂ֥א יְהוָ֖ה לֹ֣א תִזְכְּרוּ־עֹ֑וד כִּ֣י הַמַּשָּׂ֗א יִֽהְיֶה֙ לְאִ֣ישׁ דְּבָרֹ֔ו וַהֲפַכְתֶּ֗ם אֶת־דִּבְרֵי֙ אֱלֹהִ֣ים חַיִּ֔ים יְהוָ֥ה צְבָאֹ֖ות אֱלֹהֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
ומשא יהוה לא תזכרו־עוד כי המשא יהיה לאיש דברו והפכתם את־דברי אלהים חיים יהוה צבאות אלהינו׃

Jérémie 23:36 French: Darby
Et vous ne ferez plus mention de l'oracle de l'Eternel, car la parole de chacun lui sera pour oracle; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l'Eternel des armees, notre Dieu.

Jérémie 23:36 French: Louis Segond (1910)
Mais vous ne direz plus: Menace de l'Eternel! Car la parole de chacun sera pour lui une menace; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l'Eternel des armées, notre Dieu.

Jérémie 23:36 French: Martin (1744)
Et vous ne ferez plus mention de la charge de l'Eternel; car la parole de chacun lui sera pour charge; parce que vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, [les paroles] de l'Eternel des armées, notre Dieu.

Jeremia 23:36 German: Modernized
Und nennet es nicht mehr Last des HERRN; denn einem jeglichen wird sein eigen Wort eine Last sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehret.

Jeremia 23:36 German: Luther (1912)
Und nennt's nicht mehr "Last des HERRN"; denn einem jeglichem wird sein eigenes Wort eine "Last" sein, weil ihr also die Worte des lebendigen Gottes, des HERRN Zebaoth, unsers Gottes, verkehrt.

Jeremia 23:36 German: Textbibel (1899)
Aber den Ausdruck "Last Jahwes" sollt ihr nicht mehr erwähnen; denn "die Last" wird für einen jeden dieses sein Wort sein, indem ihr die Worte des lebendigen Gottes, Jahwes der Heerscharen, unseres Gottes, verdreht habt!

Geremia 23:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma l’oracolo dell’Eterno non lo mentoverete più; poiché la parola di ciascuno sarà per lui il suo oracolo, giacché avete tòrte le parole dell’Iddio vivente, dell’Eterno degli eserciti, dell’Iddio nostro.

Geremia 23:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non mentovate più il carico del Signore; perciocchè la parola di ciascuno sarà il suo carico; poscia che voi pervertite le parole dell’Iddio vivente, del Signor degli eserciti, Iddio nostro.

YEREMIA 23:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi jangan lagi katamu: Perintah Tuhan, karena barangsiapa yang berkata demikian, niscaya firman-Ku menjadi perintah kepadanya, sebab kamu sudah memutarbalikkan firman Allah yang hidup, Tuhan serwa sekalian alam, yaitu Allah kami.

Ieremias 23:36 Latin: Vulgata Clementina
Et onus Domini ultra non memorabitur : quia onus erit unicuique sermo suus, et pervertistis verba Dei viventis, Domini exercituum, Dei nostri.

Jeremiah 23:36 Maori
Kati hoki ta koutou whakahua i te pikaunga a Ihowa; no te mea ko te kupu ake a tenei, a tenei hei pikaunga mana; kua whakarereketia hoki e koutou nga kupu a te Atua, ora, a Ihowa o nga mano, a to tatou Atua.

Jeremias 23:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men Herrens byrde skal I ikke nevne mere; for hver manns eget ord skal være hans byrde, fordi I har forvendt den levende Guds, Herrens, hærskarenes Guds, vår Guds ord.

Jeremías 23:36 Spanish: Reina Valera 1909
Y nunca más os vendrá á la memoria decir: Carga de Jehová: porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, de Jehová de los ejércitos, Dios nuestro.

Jeremías 23:36 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nunca más os vendrá a la memoria decir: Carga del SEÑOR; porque la palabra de cada uno le será por carga; pues pervertisteis las palabras del Dios viviente, del SEÑOR de los ejércitos, Dios nuestro.

Jeremias 23:36 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Mas nunca mais fareis menção da sentença encarregada por Yahweh, porque a Palavra que cada um proferir lhe servirá de sentença. Pois distorceis as palavras do Deus vivo, do Eterno dos Exércitos, o nosso Deus.

Jeremias 23:36 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas nunca mais fareis menção da profecia do Senhor, porque a cada um lhe servirá de profecia a sua própria palavra; pois torceis as palavras do Deus vivo, do Senhor dos exércitos, o nosso Deus.   

Ieremia 23:36 Romanian: Cornilescu
Dar să nu mai ziceţi: ,O ameninţare a Domnului,` căci cuvîntul fiecăruia va fi o ameninţare pentru el, dacă veţi suci astfel cuvintele Dumnezeului Celui viu, cuvintele Domnului oştirilor, Dumnezeului nostru!

Иеремия 23:36 Russian: Synodal Translation (1876)
А этого слова: „бремя от Господа", впредь не употребляйте: ибо бременем будет такому человекуслово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего.

Иеремия 23:36 Russian koi8r
А этого слова: `бремя от Господа`, впредь не употребляйте: ибо бременем будет [такому] человеку слово его, потому что вы извращаете слова живаго Бога, Господа Саваофа Бога нашего.[]

Jeremia 23:36 Swedish (1917)
Men Om HERRENS »tunga» mån I icke mer orda; ty en tunga skall då vars och ens eget ord bliva för honom, eftersom I förvänden den levande Gudens, HERRENS Sebaots, vår Guds, ord.

Jeremiah 23:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang hula na mula sa Panginoon ay hindi na ninyo babanggitin pa: sapagka't bawa't sariling salita ng tao ay magiging kaniyang hula; sapagka't inyong binago ang mga salita ng buhay na Dios, ng Panginoon ng mga hukbo na ating Dios.

เยเรมีย์ 23:36 Thai: from KJV
แต่เจ้าทั้งหลายอย่าเอ่ยว่า `ภาระของพระเยโฮวาห์' อีกเลย เพราะว่าภาระนั้นเป็นคำของแต่ละคน ด้วยว่าเจ้าได้ผันแปรพระวจนะของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ พระเยโฮวาห์จอมโยธาพระเจ้าของเรา

Yeremya 23:36 Turkish
Bundan böyle, ‹RABbin bildirisi› lafını ağzınıza almayacaksınız. Herkesin sözü kendi bildirisi olacak. Yaşayan Tanrının, Her Şeye Egemen RABbin, Tanrımızın sözlerini çarpıtıyorsunuz siz.

Gieâ-reâ-mi 23:36 Vietnamese (1934)
Bấy giờ chớ nói gánh nặng của Ðức Giê-hô-va nữa; vì lời của mỗi một người sẽ là gánh nặng của nó, vì các ngươi đã làm trái những lời của Ðức Chúa Trời hằng sống, của Ðức Giê-hô-va vạn quân, Ðức Chúa Trời chúng ta.

Jeremiah 23:35
Top of Page
Top of Page