Genesis 9:20
King James Bible
And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:

Darby Bible Translation
And Noah began [to be] a husbandman, and planted a vineyard.

English Revised Version
And Noah began to be an husbandman, and planted a vineyard:

World English Bible
Noah began to be a farmer, and planted a vineyard.

Young's Literal Translation
And Noah remaineth a man of the ground, and planteth a vineyard,

Zanafilla 9:20 Albanian
Më vonë Noeu, që ishte bujk, filloi të mbjellë një vresht;

De Bschaffung 9:20 Bavarian
Dyr Noch wurd ayn Bauer und dyr Eerste, wo ayn Weinleittn anglögt.

Битие 9:20 Bulgarian
В това време Ной почна да работи земята и насади лозе.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
挪亞做起農夫來,栽了一個葡萄園。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
挪亚做起农夫来,栽了一个葡萄园。

創 世 記 9:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
挪 亞 作 起 農 夫 來 , 栽 了 一 個 葡 萄 園 。

創 世 記 9:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
挪 亚 作 起 农 夫 来 , 栽 了 一 个 葡 萄 园 。

Genesis 9:20 Croatian Bible
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.

Genesis 9:20 Czech BKR
Noé pak obíraje se s zemí, začal dělati vinice.

1 Mosebog 9:20 Danish
Noa var Agerdyrker og den første, der plantede en Vingaard.

Genesis 9:20 Dutch Staten Vertaling
En Noach begon een akkerman te zijn, en hij plantte een wijngaard.

1 Mózes 9:20 Hungarian: Karoli
Noé pedig földmívelõ kezde lenni, és szõlõt ültete.

Moseo 1: Genezo 9:20 Esperanto
Kaj Noa komencis terkultivan laboron kaj plantis vinbergxardenon.

ENSIMMÄINEN MOOSEKSEN 9:20 Finnish: Bible (1776)
Ja Noa rupesi olemaan peltomiesnä, ja istutti viinamäen.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥חֶל נֹ֖חַ אִ֣ישׁ הָֽאֲדָמָ֑ה וַיִּטַּ֖ע כָּֽרֶם׃

WLC (Consonants Only)
ויחל נח איש האדמה ויטע כרם׃

Genèse 9:20 French: Darby
Et Noe commença à etre cultivateur et il planta une vigne;

Genèse 9:20 French: Louis Segond (1910)
Noé commença à cultiver la terre, et planta de la vigne.

Genèse 9:20 French: Martin (1744)
Et Noé, laboureur de la terre, commença de planter la vigne.

1 Mose 9:20 German: Modernized
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.

1 Mose 9:20 German: Luther (1912)
Noah aber fing an und ward ein Ackermann und pflanzte Weinberge.

1 Mose 9:20 German: Textbibel (1899)
Und Noah, der Landmann, fing an, einen Weinberg zu pflanzen.

Genesi 9:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Noè, ch’era agricoltore, cominciò a piantar la vigna;

Genesi 9:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E Noè cominciò ad esser lavorator della terra e piantò la vigna.

KEJADIAN 9:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Arakian, maka Nuh mulai menjadi seorang peladang, ditanamnyalah pokok anggur satu kebun.

Genesis 9:20 Latin: Vulgata Clementina
Cœpitque Noë vir agricola exercere terram, et plantavit vineam.

Genesis 9:20 Maori
Na ka timata a Noa te ngaki whenua, a whakatokia ana e ia he mara waina:

1 Mosebok 9:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Noah var jorddyrker, og han var den første som plantet en vingård.

Génesis 9:20 Spanish: Reina Valera 1909
Y comenzó Noé á labrar la tierra, y plantó una viña:

Génesis 9:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y comenzó Noé a labrar la tierra, y plantó una viña;

Gênesis 9:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Noé, era cultivador, e foi o primeiro a plantar uma vinha.

Gênesis 9:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.   

Geneza 9:20 Romanian: Cornilescu
Noe a început să fie lucrător de pămînt, şi a sădit o vie.

Бытие 9:20 Russian: Synodal Translation (1876)
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;

Бытие 9:20 Russian koi8r
Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;[]

1 Mosebok 9:20 Swedish (1917)
Och Noa var en åkerman och var den förste som planterade en vingård.

Genesis 9:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpasimula si Noe na maging mangbubukid, at naglagay ng isang ubasan.

ปฐมกาล 9:20 Thai: from KJV
โนอาห์เริ่มเป็นชาวสวนและเขาทำสวนองุ่น

Yaratılış 9:20 Turkish
Nuh çiftçiydi, ilk bağı o dikti.

Saùng-theá Kyù 9:20 Vietnamese (1934)
Vả, Nô-ê khởi cày đất và trồng nho.

Genesis 9:19
Top of Page
Top of Page