Ezekiel 3:4
King James Bible
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

Darby Bible Translation
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

English Revised Version
And he said unto me, Son of man, go, get thee unto the house of Israel, and speak with my words unto them.

World English Bible
He said to me, Son of man, go to the house of Israel, and speak my words to them.

Young's Literal Translation
And He saith unto me, 'Son of man, go, enter in unto the house of Israel, and thou hast spoken with My words unto them.

Ezekieli 3:4 Albanian
Më tha akoma: "O bir njeriu, nisu, shko në shtëpinë e Izraelit, u trego atyre fjalët e mia,

Dyr Heskiheel 3:4 Bavarian
Er gsait myr: "Gee zo de Isryheeler, Menscherl, und richt ien aus, was i dyr gsait haan!

Езекил 3:4 Bulgarian
И рече ми: Сине човешки, иди отправи се към Израилевия дом, и говори им с Моите думи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他對我說:「人子啊,你往以色列家那裡去,將我的話對他們講說。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他对我说:“人子啊,你往以色列家那里去,将我的话对他们讲说。

以 西 結 書 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 往 以 色 列 家 那 裡 去 , 將 我 的 話 對 他 們 講 說 。

以 西 結 書 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 往 以 色 列 家 那 里 去 , 将 我 的 话 对 他 们 讲 说 。

Ezekiel 3:4 Croatian Bible
Reče mi: Sine čovječji, idi domu Izraelovu i prenesi mu moju poruku.

Ezechiele 3:4 Czech BKR
Za tím řekl mi: Synu člověčí, jdiž k domu Izraelskému, a mluv k nim slovy mými.

Ezekiel 3:4 Danish
Saa sagde han til mig: »Menneskesøn, gaa til Israels Hus og tal mine Ord til dem!

Ezechiël 3:4 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot mij: Mensenkind, ga henen, kom tot het huis Israels, en spreek tot hen met Mijn woorden.

Ezékiel 3:4 Hungarian: Karoli
És mondá nékem: Embernek fia! eredj, menj el az Izráel házához, és szólj az én szavaimmal nékik.

Jeĥezkel 3:4 Esperanto
Kaj Li diris al mi:Ho filo de homo, iru al la domo de Izrael, kaj parolu al ili per Miaj vortoj.

HESEKIEL 3:4 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, mene Israelin huoneesen ja saarnaa heille minun sanani.

Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י בֶּן־אָדָ֗ם לֶךְ־בֹּא֙ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל וְדִבַּרְתָּ֥ בִדְבָרַ֖י אֲלֵיהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
ויאמר אלי בן־אדם לך־בא אל־בית ישראל ודברת בדברי אליהם׃

Ézéchiel 3:4 French: Darby
Et il me dit: Va, fils d'homme, va vers la maison d'Israel, et tu leur parleras avec mes paroles.

Ézéchiel 3:4 French: Louis Segond (1910)
Il me dit: Fils de l'homme, va vers la maison d'Israël, et dis-leur mes paroles!

Ézéchiel 3:4 French: Martin (1744)
Puis il me dit : fils d'homme, lève-toi et va vers la maison d'Israël, et leur prononce mes paroles.

Hesekiel 3:4 German: Modernized
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen mein Wort!

Hesekiel 3:4 German: Luther (1912)
Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, gehe hin zum Hause Israel und predige ihnen meine Worte. {~}

Hesekiel 3:4 German: Textbibel (1899)
Da sprach er zu mir: Menschensohn, auf! begieb dich zum Hause Israel und rede mit meinen Worten zu ihnen.

Ezechiele 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed egli mi disse: "Figliuol d’uomo, va’, récati alla casa d’Israele, e riferisci loro le mie parole;

Ezechiele 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi egli mi disse: Figliuol d’uomo, vattene alla casa d’Israele, e parla loro con le mie parole.

YEHEZKIEL 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! pergilah engkau mendapatkan bangsa Israel dan berkatalah kepada mereka itu dengan firman-Ku.

Ezechiel 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Et dixit ad me : Fili hominis, vade ad domum Israël, et loqueris verba mea ad eos.

Ezekiel 3:4 Maori
Na ka mea ia ki ahau, E te tama a te tangata, whakatika, haere ki te whare o Iharaira, korerotia aku kupu ki a ratou.

Esekiel 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til mig: Menneskesønn! Gå til Israels hus og tal til dem med mine ord!

Ezequiel 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Díjome luego: Hijo del hombre, ve y entra á la casa de Israel, y habla á ellos con mis palabras.

Ezequiel 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Me dijo luego: Hijo de hombre, ve y entra a la casa de Israel, y habla a ellos con mis palabras.

Ezequiel 3:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Logo depois ele me ordenou: “Filho do homem, vai agora mesmo à nação de Israel e prega-lhes as minhas palavras.

Ezequiel 3:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.   

Ezechiel 3:4 Romanian: Cornilescu
El mi -a zis: ,,Fiul omului, du-te la casa lui Israel, şi spune-le cuvintele Mele!

Иезекииль 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;

Иезекииль 3:4 Russian koi8r
И Он сказал мне: сын человеческий! встань и иди к дому Израилеву, и говори им Моими словами;[]

Hesekiel 3:4 Swedish (1917)
Och han sade till mig: »Du människobarn, gå bort till Israels hus och tala till dem med mina ord.

Ezekiel 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa akin, Anak ng tao, yumaon ka, paroon ka sa sangbahayan ni Israel, at magsalita ka ng aking mga salita sa kanila.

เอเสเคียล 3:4 Thai: from KJV
และพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย เจ้าจงไปยังวงศ์วานอิสราเอลและกล่าวถ้อยคำของเราแก่เขา

Hezekiel 3:4 Turkish
Sonra şöyle dedi: ‹‹Ey insanoğlu, İsrail halkına git, onlara sözlerimi ilet.

EÂ-xeâ-chi-eân 3:4 Vietnamese (1934)
Ngài lại phán: Hỡi con người, hãy đi, hãy đến cùng nhà Y-sơ-ra-ên, đem những lời ta, thuật lại cho chúng nó.

Ezekiel 3:3
Top of Page
Top of Page