Exodus 1:5
King James Bible
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: for Joseph was in Egypt already.

Darby Bible Translation
And all the souls that had come out of the loins of Jacob were seventy souls; and Joseph was in Egypt.

English Revised Version
And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.

World English Bible
All the souls who came out of Jacob's body were seventy souls, and Joseph was in Egypt already.

Young's Literal Translation
And all the persons coming out of the thigh of Jacob are seventy persons; as to Joseph, he was in Egypt.

Eksodi 1:5 Albanian
Tërë njerëzit që kishin dalë nga gjaku i Jakobit arrinin shtatëdhjetë veta (Jozefi ndodhej tashmë në Egjipt).

Dyr Auszug 1:5 Bavarian
Mitaynand warnd s sibzg Leut, wo allsand von n Jaaggenn abgstammend. Dyr Joseff war ja schoon z Güptn.

Изход 1:5 Bulgarian
Всичките човеци, които излязоха из чреслата на Якова бяха седемдесет души; а Иосиф беше вече в Египет.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡從雅各而生的,共有七十人。約瑟已經在埃及。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡从雅各而生的,共有七十人。约瑟已经在埃及。

出 埃 及 記 1:5 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 從 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 約 瑟 已 經 在 埃 及 。

出 埃 及 記 1:5 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 从 雅 各 而 生 的 , 共 有 七 十 人 。 约 瑟 已 经 在 埃 及 。

Exodus 1:5 Croatian Bible
U svemu Jakovljevih potomaka bijaše sedamdeset duša. A Josip je već bio u Egiptu.

Exodus 1:5 Czech BKR
A bylo všech osob pošlých z bedr Jákobových sedmdesáte duší; Jozef pak byl v Egyptě.

2 Mosebog 1:5 Danish
Jakobs Efterkommere udgjorde i alt halvfjerdsindstyve, men Josef var i Ægypten.

Exodus 1:5 Dutch Staten Vertaling
Al de zielen nu, die uit Jakobs heup voortgekomen zijn, waren zeventig zielen; doch Jozef was in Egypte.

2 Mózes 1:5 Hungarian: Karoli
Mindazok a lelkek pedig, a kik Jákób ágyékából származtak vala, hetvenen valának. József pedig Égyiptomban vala.

Moseo 2: Eliro 1:5 Esperanto
Kaj la nombro de cxiuj animoj, kiuj eliris el la lumbo de Jakob, estis sepdek; kaj Jozef estis jam en Egiptujo.

TOINEN MOOSEKSEN 1:5 Finnish: Bible (1776)
Ja kaikki henget, jotka Jakobin kupeista olivat tulleet, olivat seitsemänkymmentä henkeä. Mutta Joseph oli (ennen) Egyptissä.

Westminster Leningrad Codex
וַֽיְהִ֗י כָּל־נֶ֛פֶשׁ יֹצְאֵ֥י יֶֽרֶךְ־יַעֲקֹ֖ב שִׁבְעִ֣ים נָ֑פֶשׁ וְיֹוסֵ֖ף הָיָ֥ה בְמִצְרָֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
ויהי כל־נפש יצאי ירך־יעקב שבעים נפש ויוסף היה במצרים׃

Exode 1:5 French: Darby
Et toutes les ames issues des reins de Jacob etaient soixante-dix ames; or Joseph etait en Egypte.

Exode 1:5 French: Louis Segond (1910)
Les personnes issues de Jacob étaient au nombre de soixante-dix en tout. Joseph était alors en Egypte.

Exode 1:5 French: Martin (1744)
Toutes les personnes issues de la hanche de Jacob, étaient soixante et dix, avec Joseph [qui] était en Egypte.

2 Mose 1:5 German: Modernized
Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs kommen waren, der waren siebenzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.

2 Mose 1:5 German: Luther (1912)
Und aller Seelen, die aus den Lenden Jakobs gekommen waren, deren waren siebzig. Joseph aber war zuvor in Ägypten.

2 Mose 1:5 German: Textbibel (1899)
Die Gesamtzahl der Nachkommen Jakobs aber betrug 70 Seelen; Joseph aber war schon in Ägypten.

Esodo 1:5 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tutte le persone discendenti da Giacobbe ammontavano a settanta. Giuseppe era già in Egitto.

Esodo 1:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E tutte le persone, uscite dell’anca di Giacobbe, erano settanta. Or Giuseppe era già in Egitto.

KELUARAN 1:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun jumlah segala orang yang telah terbit dari pada sulbi Yakub itu, ia itu tujuh puluh orang banyaknya; tetapi Yusuf telah ada di Mesir.

Exodus 1:5 Latin: Vulgata Clementina
Erant igitur omnes animæ eorum qui egressi sunt de femore Jacob, septuaginta : Joseph autem in Ægypto erat.

Exodus 1:5 Maori
Na, ko nga wairua katoa i puta mai i te hope o Hakopa, e whitu tekau wairua: i Ihipa hoki a Hohepa.

2 Mosebok 1:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De som nedstammet fra Jakob, var i alt sytti sjeler; men Josef var allerede i Egypten.

Éxodo 1:5 Spanish: Reina Valera 1909
Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

Éxodo 1:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y todas las almas de los que salieron del muslo de Jacob, fueron setenta. Y José estaba en Egipto.

Éxodo 1:5 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Ao todo, o grupo de descendentes de Jacó ultrapassava setenta pessoas; José, no entanto, já estava no Egito.

Éxodo 1:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Todas as almas, pois, que procederam da coxa de Jacó, foram setenta; José, porém, já estava no Egito.   

Exod 1:5 Romanian: Cornilescu
Sufletele ieşite din coapsele lui Iacov erau şaptezeci de toate. Iosif era atunci în Egipt.

Исход 1:5 Russian: Synodal Translation (1876)
Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был уже вЕгипте.

Исход 1:5 Russian koi8r
Всех же душ, происшедших от чресл Иакова, было семьдесят, а Иосиф был [уже] в Египте.[]

2 Mosebok 1:5 Swedish (1917)
Tillsammans utgjorde de som hade utgått från Jakobs länd sjuttio personer; men Josef var redan förut i Egypten.

Exodus 1:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At lahat ng tao na lumabas sa balakang ni Jacob ay pitong pung tao: at si Jose ay nasa Egipto na.

อพยพ 1:5 Thai: from KJV
คนทั้งปวงที่ออกมาจากบั้นเอวของยาโคบรวมเจ็ดสิบคนด้วยกัน ส่วนโยเซฟนั้นอยู่ที่ประเทศอียิปต์แล้ว

Mısır'dan Çıkış 1:5 Turkish
Yakupun soyundan gelenler toplam yetmiş kişiydi. Yusuf zaten Mısırdaydı.

Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 1:5 Vietnamese (1934)
Hết thảy những người bởi Gia-cốp sanh ra, được bảy mươi người; Giô-sép đã ở tại xứ Ê-díp-tô.

Exodus 1:4
Top of Page
Top of Page