Ephesians 3:3
King James Bible
How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Darby Bible Translation
that by revelation the mystery has been made known to me, (according as I have written before briefly,

English Revised Version
how that by revelation was made known unto me the mystery, as I wrote afore in few words,

World English Bible
how that by revelation the mystery was made known to me, as I wrote before in few words,

Young's Literal Translation
that by revelation He made known to me the secret, according as I wrote before in few words --

Efesianëve 3:3 Albanian
se si, me zbulesë, ai ma bëri të njohur misterin, sikurse ju shkrova më përpara me pak fjalë.

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 3:3 Armenian (Western): NT
թէ ի՛նչպէս ան յայտնութեամբ գիտցուց ինծի այն խորհուրդը - ինչպէս նախապէս ալ համառօտաբար գրեցի ձեզի,

Ephesianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nola Iaincoac reuelationez eçagut eraci drautan mysterioa (lehen hitz gutitan scribatu drauçuedan beçala:

D Effhauser 3:3 Bavarian
Er haat myr durch ayn Offnbarung dös Ghaimniss kundtaan, wo i gnetty kurz beschribn haan.

Ефесяни 3:3 Bulgarian
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце [ви] писах,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
用啟示使我知道福音的奧祕,正如我以前略略寫過的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
用启示使我知道福音的奥秘,正如我以前略略写过的。

以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
用 啟 示 使 我 知 道 福 音 的 奧 祕 , 正 如 我 以 前 略 略 寫 過 的 。

以 弗 所 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
用 启 示 使 我 知 道 福 音 的 奥 秘 , 正 如 我 以 前 略 略 写 过 的 。

Poslanica Efežanima 3:3 Croatian Bible
objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.

Efezským 3:3 Czech BKR
Že skrze zjevení oznámil mi tajemství, (jakož jsem vám prve psal krátce;

Efeserne 3:3 Danish
at ved Aabenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, saaledes som jeg foran kortelig har skrevet,

Efeziërs 3:3 Dutch Staten Vertaling
Dat Hij mij door openbaring heeft bekend gemaakt deze verborgenheid, (gelijk ik met weinige woorden te voren geschreven heb;

Efézusiakhoz 3:3 Hungarian: Karoli
Hogy [tudniillik] kijelentés útján ismertette meg velem a titkot, a szerint, a mint az elébb megírám röviden,

Al la efesanoj 3:3 Esperanto
ke per malkasxo la mistero estas sciigita al mi, kiel mi jam antauxe mallonge skribis,

Kirje efesolaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Että minulle on tämä salaus ilmoituksen kautta tiettäväksi tehty, niinkuin minä jo ennen lyhykäisesti kirjoitin,

Nestle GNT 1904
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

Westcott and Hort 1881
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

RP Byzantine Majority Text 2005
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέν μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

Greek Orthodox Church 1904
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισέ μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

Tischendorf 8th Edition
ὅτι κατά ἀποκάλυψις γνωρίζω ἐγώ ὁ μυστήριον καθώς προγράφω ἐν ὀλίγος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνωρισέ μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,

Stephanus Textus Receptus 1550
ὅτι κατὰ ἀποκάλυψιν ἐγνώρισεν μοι τὸ μυστήριον καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ

Éphésiens 3:3 French: Darby
comment, par revelation, le mystere m'a ete donne à connaitre (ainsi que je l'ai dejà ecrit en peu de mots;

Éphésiens 3:3 French: Louis Segond (1910)
C'est par révélation que j'ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d'écrire en peu de mots.

Éphésiens 3:3 French: Martin (1744)
Comment par la révélation le mystère m'a été manifesté (ainsi que je l'ai écrit ci-dessus en peu de mots;

Epheser 3:3 German: Modernized
daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

Epheser 3:3 German: Luther (1912)
daß mir ist kund geworden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

Epheser 3:3 German: Textbibel (1899)
daß mir durch Offenbarung kund gethan wurde das Geheimnis, wie ich es in kurzem vorhin beschrieben habe,

Efesini 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
come per rivelazione mi sia stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole;

Efesini 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come per rivelazione egli mi ha fatto conoscere il misterio; siccome avanti in breve scrissi.

EFESUS 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yaitu, bahwa rahasia itu sudah dinyatakan kepadaku dengan jalan wahyu, seperti yang telah kusuratkan di atas dengan ringkasnya.

Ephesians 3:3 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi ildi-yi-d allen iwakken ad fehmeɣ lbaḍna-ines, am akken i t-id-uriɣ s kra imeslayen ;

Ephesios 3:3 Latin: Vulgata Clementina
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum, sicut supra scripsi in brevi,

Ephesians 3:3 Maori
Ara tana whakakitenga, tana whakaaturanga i te mea ngaro ki ahau; he pera hoki me ena kupu torutoru i tuhituhia na e ahau i mua;

Efeserne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,

Efesios 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
A saber, que por revelación me fué declarado el misterio, como antes he escrito en breve;

Efesios 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a saber , que por revelación me fue declarado el misterio, como arriba he escrito en breve;

Efésios 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
e, como por revelação, me foi manifestado o mistério, conforme vos escrevi acima de forma resumida.

Efésios 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,   

Efeseni 3:3 Romanian: Cornilescu
Prin descoperire dumnezeiască am luat cunoştinţă de taina aceasta, despre care vă scrisei în puţine cuvinte.

К Ефесянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),

К Ефесянам 3:3 Russian koi8r
потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),

Ephesians 3:3 Shuar New Testament
Yus nuna T·rutak yaunchu nekaachmancha paant awajtursamiayi. N·naka ishichik aatraitjarme.

Efesierbrevet 3:3 Swedish (1917)
huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit.

Waefeso 3:3 Swahili NT
Mimi nilijulishwa kwa njia ya ufunuo mpango wake uliofichika. (Nimeandika kwa ufupi juu ya jambo hili,

Mga Taga-Efeso 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong sa pahayag ay ipinakilala sa akin ang hiwaga, gaya ng isinulat ko nang una sa ilang salita.

เอเฟซัส 3:3 Thai: from KJV
และรู้ว่าพระองค์ได้ทรงสำแดงให้ข้าพเจ้ารู้ข้อลึกลับ (ตามที่ข้าพเจ้าได้เขียนไว้แล้วอย่างย่อๆ

Efesliler 3:3 Turkish
Yukarıda kısaca değindiğim gibi Tanrı, sır olan tasarısını bana vahiy yoluyla bildirdi.

Ефесяни 3:3 Ukrainian: NT
що одкриттєм обявилась менї тайна (яко ж перше я написав коротко,

Ephesians 3:3 Uma New Testament

EÂ-pheâ-soâ 3:3 Vietnamese (1934)
thể nào bởi sự tỏ ra, tôi đã hiểu biết điều mầu nhiệm mà tôi mới bày tỏ cùng anh em mấy lời.

Ephesians 3:2
Top of Page
Top of Page