Ephesians 1:20
King James Bible
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

Darby Bible Translation
[in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,

English Revised Version
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

World English Bible
which he worked in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,

Young's Literal Translation
which He wrought in the Christ, having raised him out of the dead, and did set him at His right hand in the heavenly places,

Efesianëve 1:20 Albanian
të cilën e vuri në veprim në Krishtin, duke e ringjallur prej së vdekurish dhe duke e vënë të ulej në të djathtën e tij në vendet qiellore,

ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 1:20 Armenian (Western): NT
որ ներգործեց Քրիստոսի մէջ՝ երբ մեռելներէն յարուցանեց զայն ու բազմեցուց իր աջ կողմը՝ երկինքի մէջ,

Ephesianoetara. 1:20 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein eracutsi vkan baitu Christ baithan, hura hiletaric resuscitaturic eta iar eraciric bere escuinean ceruètan,

D Effhauser 1:20 Bavarian
An n Heiland haat yr s aau erwisn, wie yr n von Tood dyrwöckt und eyn n Himml erhobn haat, auf n Plaz zo seiner Zesmen,

Ефесяни 1:20 Bulgarian
с която подействува в Христа, когато Го възкреси от мъртвите и Го тури да седне от дясната Си страна на небесата,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就是照他在基督身上所運行的大能大力,使他從死裡復活,叫他在天上坐在自己的右邊,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边,

以 弗 所 書 1:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 運 行 的 大 能 大 力 , 使 他 從 死 裡 復 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 邊 ,

以 弗 所 書 1:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 是 照 他 在 基 督 身 上 所 运 行 的 大 能 大 力 , 使 他 从 死 里 复 活 , 叫 他 在 天 上 坐 在 自 己 的 右 边 ,

Poslanica Efežanima 1:20 Croatian Bible
koju na djelu pokaza u Kristu, kad ga uskrisi od mrtvih i posjede sebi zdesna na nebesima

Efezským 1:20 Czech BKR
Kteréž dokázal na Kristu, vzkřísiv jej z mrtvých a posadiv na pravici své na nebesích,

Efeserne 1:20 Danish
som han udviste paa Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Haand i det himmelske,

Efeziërs 1:20 Dutch Staten Vertaling
Die Hij gewrocht heeft in Christus, als Hij Hem uit de doden heeft opgewekt; en heeft Hem gezet tot Zijn rechter hand in den hemel;

Efézusiakhoz 1:20 Hungarian: Karoli
A melyet megmutatott a Krisztusban, mikor feltámasztotta Õt a halálból, és ültette Õt a maga jobbjára a mennyekben.

Al la efesanoj 1:20 Esperanto
kiun Li faris en Kristo, relevante lin el la mortintoj, kaj sidigante lin dekstre de Li en la cxieloj,

Kirje efesolaisille 1:20 Finnish: Bible (1776)
Jonka hän Kristuksessa vaikutti, kuin hän hänen kuolleista herätti ja pani istumaan oikialle kädellensä taivaissa,

Nestle GNT 1904
ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

Westcott and Hort 1881
ἣν ἐνήργηκεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἣν ἐνήργηκεν / ἐνήργησεν ἐν τῷ χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ καθίσας ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

RP Byzantine Majority Text 2005
ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ τῶν νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,

Greek Orthodox Church 1904
ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

Tischendorf 8th Edition
ὅς ἐνεργέω ἐν ὁ Χριστός ἐγείρω αὐτός ἐκ νεκρός καί καθίζω αὐτός ἐν δεξιός αὐτός ἐν ὁ ἐπουράνιος

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ, ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν, καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἣν ἐνήργησεν ἐν τῷ Χριστῷ ἐγείρας αὐτὸν ἐκ νεκρῶν καὶ ἐκάθισεν ἐν δεξιᾷ αὐτοῦ ἐν τοῖς ἐπουρανίοις

Éphésiens 1:20 French: Darby
qu'il a operee dans le Christ, en le ressuscitant d'entre les morts; -(et il l'a fait asseoir à sa droite dans les lieux celestes,

Éphésiens 1:20 French: Louis Segond (1910)
Il l'a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,

Éphésiens 1:20 French: Martin (1744)
Laquelle il a déployée avec efficace en Christ, quand il l'a ressuscité des morts, et qu'il l’a fait asseoir à sa droite dans les [lieux] célestes,

Epheser 1:20 German: Modernized
welche er gewirket hat in Christo, da er ihn von den Toten auferwecket hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel

Epheser 1:20 German: Luther (1912)
welche er gewirkt hat in Christo, da er ihn von den Toten auferweckt hat und gesetzt zu seiner Rechten im Himmel

Epheser 1:20 German: Textbibel (1899)
die er gewirkt hat an Christus, da er ihn von den Toten auferweckte, und ihn setzte zu seiner Rechten in der Himmelswelt,

Efesini 1:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
La qual potente efficacia della sua forza Egli ha spiegata in Cristo, quando lo risuscitò dai morti e lo fece sedere alla propria destra ne’ luoghi celesti,

Efesini 1:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
La quale egli ha adoperata in Cristo, avendolo suscitato da’ morti, e fattolo sedere alla sua destra ne’ luoghi celesti;

EFESUS 1:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang dikerjakan-Nya di dalam Kristus, pada masa Ia membangkitkan Dia dari antara orang mati, dan mendudukkan Dia di sebelah kanan-Nya di surga,

Ephesians 1:20 Kabyle: NT
Tazmert nni i d-ibeggen s Ɛisa Lmasiḥ, mi t-id-yesseḥya si ger lmegtin, yerna yesɣim-it ɣer tama-s tayeffust deg igenwan iwakken ad yeḥkem,

Ephesios 1:20 Latin: Vulgata Clementina
quam operatus est in Christo, suscitans illum a mortuis, et constituens ad dexteram suam in cælestibus :

Ephesians 1:20 Maori
I mahi ai ia i roto i a te Karaiti i tana whakaarahanga i a ia i te hunga mate, a whakanohoia ana ia ki tona matau, ki nga wahi i te rangi,

Efeserne 1:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,

Efesios 1:20 Spanish: Reina Valera 1909
La cual obró en Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole á su diestra en los cielos,

Efesios 1:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
la cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,

Efésios 1:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Esse mesmo poder que agiu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e entronizando-o à sua direita, nas regiões celestiais,

Efésios 1:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,   

Efeseni 1:20 Romanian: Cornilescu
pe care a desfăşurat -o în Hristos, prin faptul că L -a înviat din morţi, şi L -a pus să şadă la dreapta Sa, în locurile cereşti,

К Ефесянам 1:20 Russian: Synodal Translation (1876)
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его измертвых и посадив одесную Себя на небесах,

К Ефесянам 1:20 Russian koi8r
которою Он воздействовал во Христе, воскресив Его из мертвых и посадив одесную Себя на небесах,

Ephesians 1:20 Shuar New Testament
nujai Krφstun jakamunmaya iniantkimiayi. Tura nayaimpiniam Jukφ ni untsuurini akupin pujutainium apujsamiayi.

Efesierbrevet 1:20 Swedish (1917)
varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen,

Waefeso 1:20 Swahili NT
aliyomfufua nayo Kristo kutoka wafu, akamketisha kulia kwake mbinguni.

Mga Taga-Efeso 1:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kaniyang ginawa kay Cristo, nang ito'y kaniyang buhaying maguli sa mga patay, at pinaupo sa kaniyang kanan sa sangkalangitan,

เอเฟซัส 1:20 Thai: from KJV
ซึ่งพระองค์ได้ทรงกระทำในพระคริสต์ เมื่อทรงบันดาลให้พระองค์เป็นขึ้นมาจากความตาย และให้สถิตเบื้องขวาพระหัตถ์ของพระองค์เองในสวรรคสถาน

Efesliler 1:20 Turkish

Ефесяни 1:20 Ukrainian: NT
котру вдіяв у Христї, воскресивши Його з мертвих і посадивши по правиці в себе на небесах,

Ephesians 1:20 Uma New Testament
to napake' mpopemata Kristus ngkai kamatea pai' mpopohura-i hi mali ka'ana-na hi rala suruga.

EÂ-pheâ-soâ 1:20 Vietnamese (1934)
mà Ngài đã tỏ ra trong Ðấng Christ, khi khiến Ðấng Christ từ kẻ chết sống lại và làm cho ngồi bên hữu mình tại các nơi trên trời,

Ephesians 1:19
Top of Page
Top of Page