Deuteronomy 1:25
King James Bible
And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.

Darby Bible Translation
And they took of the fruit of the land in their hand, and brought it down unto us, and brought us answer, and said, The land is good that Jehovah our God hath given us.

English Revised Version
And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God giveth unto us.

World English Bible
They took of the fruit of the land in their hands, and brought it down to us, and brought us word again, and said, "It is a good land which Yahweh our God gives to us."

Young's Literal Translation
and they take with their hand of the fruit of the land, and bring down unto us, and bring us back word, and say, Good is the land which Jehovah our God is giving to us.

Ligji i Përtërirë 1:25 Albanian
Morën me vete disa fruta të vendit, na i sollën dhe na paraqitën raportin e tyre, duke thënë: "Vendi që po na jep Zoti, Perëndia ynë, është i mirë"".

De Ander Ee 1:25 Bavarian
Sö gabrockend ayn Öttlych Frücht von n Land, brangend s üns abher und gabrichtnd aau sünst yso allss. Dös Land, wo üns dyr Trechtein, ünser Got, gibt, sei wunderbar.

Второзаконие 1:25 Bulgarian
И взеха в ръцете си от плодовете на земята, та ни донесоха: донесоха ни и известие, като казаха: Земята, която Господ нашият Бог ни дава, е добра.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們手裡拿著那地的果子下來,到我們那裡,回報說:『耶和華我們的神所賜給我們的是美地。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的神所赐给我们的是美地。’

申 命 記 1:25 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 手 裡 拿 著 那 地 的 果 子 下 來 , 到 我 們 那 裡 , 回 報 說 : 耶 和 華 ─ 我 們 的   神 所 賜 給 我 們 的 是 美 地 。

申 命 記 1:25 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 手 里 拿 着 那 地 的 果 子 下 来 , 到 我 们 那 里 , 回 报 说 : 耶 和 华 ─ 我 们 的   神 所 赐 给 我 们 的 是 美 地 。

Deuteronomy 1:25 Croatian Bible
I nabraše plodova one zemlje, donesoše ih k nama i javiše: 'Zemlja koju nam daje Jahve, Bog naš, dobra je.'

Deuteronomium 1:25 Czech BKR
Nabrali také s sebou ovoce země té, a přinesli nám, a oznámili nám o těch věcech, řkouce: Dobráť jest země, kterouž Hospodin Bůh náš dává nám.

5 Mosebog 1:25 Danish
og de tog nogle af Landets Frugter med og bragte dem ned til os, og de meldte os tilbage: »Det er et herligt Land, HERREN vor Gud vil give os!«

Deuteronomium 1:25 Dutch Staten Vertaling
En zij namen van de vrucht des lands in hun hand, en brachten ze tot ons af, en zeiden ons bescheid weder, en zeiden: Het land, dat de HEERE, onze God, ons geven zal, is goed.

5 Mózes 1:25 Hungarian: Karoli
És võnek kezeikbe annak a földnek gyümölcsébõl, és alá hozák hozzánk, és hírt hozának nékünk és mondának: Jó az a föld, a melyet az Úr, a mi Istenünk ád nékünk.

Moseo 5: Readmono 1:25 Esperanto
Kaj ili prenis en siajn manojn iom el la fruktoj de la lando kaj liveris al ni, kaj alportis al ni sciigon, kaj diris:Bona estas la lando, kiun la Eternulo, nia Dio, donas al ni.

VIIDES MOOSEKSEN 1:25 Finnish: Bible (1776)
Ja ottivat maan hedelmästä myötänsä ja toivat meille, ja ilmoittivat meille asian, ja sanoivat: maa on hyvä, jonka Herra meidän Jumalamme meille antaa.

Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְח֤וּ בְיָדָם֙ מִפְּרִ֣י הָאָ֔רֶץ וַיֹּורִ֖דוּ אֵלֵ֑ינוּ וַיָּשִׁ֨בוּ אֹתָ֤נוּ דָבָר֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ טֹובָ֣ה הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ נֹתֵ֥ן לָֽנוּ׃

WLC (Consonants Only)
ויקחו בידם מפרי הארץ ויורדו אלינו וישבו אתנו דבר ויאמרו טובה הארץ אשר־יהוה אלהינו נתן לנו׃

Deutéronome 1:25 French: Darby
Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays et nous l'apporterent, et ils nous rendirent compte et dirent: Le pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne, est bon.

Deutéronome 1:25 French: Louis Segond (1910)
Ils prirent dans leurs mains des fruits du pays, et nous les présentèrent; ils nous firent un rapport, et dirent: C'est un bon pays, que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.

Deutéronome 1:25 French: Martin (1744)
Et ils prirent en leurs mains du fruit du pays, et ils nous l'apportèrent; ils nous donnèrent des nouvelles, et nous dirent : Le pays que l'Eternel, notre Dieu nous donne, est bon.

5 Mose 1:25 German: Modernized
und nahmen der Früchte des Landes mit sich und brachten sie herab zu uns; und sagten uns wieder und sprachen: Das Land ist gut, das der HERR, unser Gott, uns gegeben hat.

5 Mose 1:25 German: Luther (1912)
und nahmen Früchte des Landes mit sich und brachten sie herab zu uns und sagten uns wieder und sprachen: Das Land ist gut, das der HERR, unser Gott, uns gegeben hat.

5 Mose 1:25 German: Textbibel (1899)
Auch nahmen sie etliche von den Früchten des Landes mit sich und brachten sie zu uns herab. Und sie gaben uns Bescheid und sprachen: Das Land ist schön, das uns Jahwe, unser Gott, verleihen will.

Deuteronomio 1:25 Italian: Riveduta Bible (1927)
Presero con le loro mani de’ frutti del paese, ce li portarono, e ci fecero la loro relazione dicendo: "Quello che l’Eterno, il nostro Dio, ci dà, è un buon paese".

Deuteronomio 1:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E presero in mano del frutto di esso, e cel portarono, e fecero la lor relazione, e dissero: Il paese che il Signore Iddio nostro ci dona è buono.

ULANGAN 1:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diambilnya pada tangannya dari pada buah-buah hasil tanah itu, lalu kembalilah mereka itu kepada kita sambil membawa kabar, katanya: Bahwa baiklah sekali tanah yang hendak dikaruniakan Tuhan, Allah kita, akan kita ini.

Deuteronomium 1:25 Latin: Vulgata Clementina
sumentes de fructibus ejus, ut ostenderent ubertatem, attulerunt ad nos, atque dixerunt : Bona est terra, quam Dominus Deus noster daturus est nobis.

Deuteronomy 1:25 Maori
A ka tango ratou i etahi o nga hua o te whenua ki o ratou ringa, a maua ana ki raro, ki a tatou, i whakahoki ake ano ratou i te kupu ki a tatou, i mea, He pai te whenua ka homai nei e Ihowa, e to tatou Atua, ki a tatou.

5 Mosebok 1:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de tok med sig av landets frukter ned til oss, og de gav oss beskjed tilbake og sa: Det land som Herren vår Gud vil gi oss, er et godt land.

Deuteronomio 1:25 Spanish: Reina Valera 1909
Y tomaron en sus manos del fruto del país, y nos lo trajeron, y diéronnos cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que Jehová nuestro Dios nos da.

Deuteronomio 1:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tomaron en sus manos del fruto de la tierra, y nos lo trajeron, y nos dieron cuenta, y dijeron: Es buena la tierra que el SEÑOR nuestro Dios nos da.

Deuteronômio 1:25 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tomaram consigo dos frutos da região e os trouxeram, relatando-nos o seguinte: “A terra que o SENHOR, nosso Deus, nos dará é boa!”

Deuteronômio 1:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tomaram do fruto da terra nas mãos, e no-lo trouxeram; e nos informaram, dizendo: Boa é a terra que nos dá o Senhor nosso Deus.   

Deuteronom 1:25 Romanian: Cornilescu
Au luat în mîni din roadele ţării şi ni le-au adus; ne-au făcut o dare de seamă, şi au zis: ,,Bună ţară ne dă Domnul, Dumnezeul nostru.``

Второзаконие 1:25 Russian: Synodal Translation (1876)
и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.

Второзаконие 1:25 Russian koi8r
и взяли в руки свои плодов земли и доставили нам, и принесли нам известие и сказали: хороша земля, которую Господь, Бог наш, дает нам.[]

5 Mosebok 1:25 Swedish (1917)
Och de togo med sig av landets frukt ned till oss och avgåvo sin berättelse inför oss och sade: »Det land som Herren, vår Gud, vill giva oss är gott.»

Deuteronomy 1:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nagbitbit ng bunga ng lupain sa kanilang mga kamay, at kanilang ipinanaog sa atin, at sila'y nagdala ng kasagutan at nagsabi, Mabuting lupain ang ibinibigay sa atin ng Panginoon nating Dios.

พระราชบัญญัติ 1:25 Thai: from KJV
เขาทั้งหลายได้เก็บผลไม้เมืองนั้นติดมือมาให้เราทั้งหลายและนำข่าวมาให้เราว่า `ที่ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเราประทานแก่เรานั้นเป็นแผ่นดินที่ดี'

Yasa'nın Tekrarı 1:25 Turkish
Dönüşte orada yetişen meyvelerden getirdiler ve, ‹Tanrımız RABbin bize vereceği ülke verimlidir› diye haber verdiler.

Phuïc-truyeàn Luaät-leä Kyù 1:25 Vietnamese (1934)
Họ hái cầm trong tay mình những trái cây xứ đó, đem về cho chúng ta; thuật lại cùng chúng ta rằng: Xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng ta ban cho thật là tốt.

Deuteronomy 1:24
Top of Page
Top of Page