Colossians 3:3
King James Bible
For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.

Darby Bible Translation
for ye have died, and your life is hid with the Christ in God.

English Revised Version
For ye died, and your life is hid with Christ in God.

World English Bible
For you died, and your life is hidden with Christ in God.

Young's Literal Translation
for ye did die, and your life hath been hid with the Christ in God;

Kolosianëve 3:3 Albanian
sepse ju keni vdekur dhe jeta juaj është fshehur bashkë me Krishtin në Perëndinë.

ԿՈՂՈՍԱՑԻՆԵՐ 3:3 Armenian (Western): NT
որովհետեւ դուք մեռաք, ու ձեր կեանքը պահուած է Քրիստոսի հետ՝ Աստուծոյ մէջ:

Colossianoetara. 3:3 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen hil içan çarete, eta çuen vicitzea gordea da Christequin Iaincoa baithan.

De Klosser 3:3 Bavarian
Denn ös seitß gstorbn, und enker waars Löbn ist mit n Kristn verborgn in n Herrgot.

Колосяни 3:3 Bulgarian
защото умряхте, и животът ви е скрит с Христа в Бога.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為你們已經死了,你們的生命與基督一同藏在神裡面。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为你们已经死了,你们的生命与基督一同藏在神里面。

歌 羅 西 書 3:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 你 們 已 經 死 了 , 你 們 的 生 命 與 基 督 一 同 藏 在 神 裡 面 。

歌 羅 西 書 3:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 你 们 已 经 死 了 , 你 们 的 生 命 与 基 督 一 同 藏 在 神 里 面 。

Poslanica Kološanima 3:3 Croatian Bible
Ta umrijeste i život je vaš skriven s Kristom u Bogu!

Koloským 3:3 Czech BKR
Nebo zemřeli jste, a život váš skryt jest s Kristem v Bohu.

Kolossensern 3:3 Danish
Thi I ere døde, og eders Liv er skjult med Kristus i Gud.

Colossenzen 3:3 Dutch Staten Vertaling
Want gij zijt gestorven, en uw leven is met Christus verborgen in God.

Kolosséiakhoz 3:3 Hungarian: Karoli
Mert meghaltatok, és a ti éltetek el van rejtve együtt a Krisztussal az Istenben.

Al la koloseanoj 3:3 Esperanto
CXar vi mortis, kaj via vivo kasxigxis kun Kristo en Dio.

Kirje kolossalaisille 3:3 Finnish: Bible (1776)
Sillä te olette kuolleet ja teidän elämänne on kätketty Kristuksen kanssa Jumalassa.

Nestle GNT 1904
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·

Westcott and Hort 1881
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ χριστῷ ἐν τῷ θεῷ.

Greek Orthodox Church 1904
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ·

Tischendorf 8th Edition
ἀποθνήσκω γάρ καί ὁ ζωή ὑμεῖς κρύπτω σύν ὁ Χριστός ἐν ὁ θεός

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἀπεθάνετε γάρ καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ·

Colossiens 3:3 French: Darby
car vous etes morts, et votre vie est cachee avec le Christ en Dieu.

Colossiens 3:3 French: Louis Segond (1910)
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Colossiens 3:3 French: Martin (1744)
Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.

Kolosser 3:3 German: Modernized
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

Kolosser 3:3 German: Luther (1912)
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.

Kolosser 3:3 German: Textbibel (1899)
denn ihr seid gestorben und euer Leben ist verborgen mit dem Christus in Gott;

Colossesi 3:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché voi moriste, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.

Colossesi 3:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.

KOLOSE 3:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kamu sudah mati, dan hidupmu ada terselindung beserta dengan Kristus di dalam Allah.

Colossians 3:3 Kabyle: NT
axaṭer ɣer ddunit tețțusemmam temmutem, meɛna ɣer Sidi Ṛebbi tudert-nwen teffer akk-d Lmasiḥ.

Colossenses 3:3 Latin: Vulgata Clementina
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.

Colossians 3:3 Maori
Kua mate hoki koutou, a kua oti to koutou ora te huna ki a te Karaiti i roto i te Atua.

Kolossenserne 3:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
I er jo død, og eders liv er skjult med Kristus i Gud;

Colosenses 3:3 Spanish: Reina Valera 1909
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios.

Colosenses 3:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con el Cristo en Dios.

Colossenses 3:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
pois morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.

Colossenses 3:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.   

Coloseni 3:3 Romanian: Cornilescu
Căci voi aţi murit, şi viaţa voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.

К Колоссянам 3:3 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

К Колоссянам 3:3 Russian koi8r
Ибо вы умерли, и жизнь ваша сокрыта со Христом в Боге.

Colossians 3:3 Shuar New Testament
Atumsha Krφstujai tsaninkrum jakamarme. Tuma asarum Krφstujai tsaninkrum Yusjai iwiaaku pujarme.

Kolosserbrevet 3:3 Swedish (1917)
Ty I haven dött, och edert liv är fördolt med Kristus i Gud.

Wakolosai 3:3 Swahili NT
Maana ninyi mmekufa na uzima wenu umefichwa pamoja na Kristo katika Mungu.

Mga Taga-Colosas 3:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't kayo'y nangamatay na, at ang inyong buhay ay natatagong kasama ni Cristo sa Dios.

โคโลสี 3:3 Thai: from KJV
เพราะว่าท่านได้ตายแล้วและชีวิตของท่านซ่อนไว้กับพระคริสต์ในพระเจ้า

Koloseliler 3:3 Turkish
Çünkü siz öldünüz, yaşamınız Mesihle birlikte Tanrıda saklıdır.

Колосяни 3:3 Ukrainian: NT
Умерли бо ви, і життє ваше поховане з Христом у Бозї.

Colossians 3:3 Uma New Testament

Coâ-loâ-se 3:3 Vietnamese (1934)
vì anh em đã chết, sự sống mình đã giấu với Ðấng Christ trong Ðức Chúa Trời.

Colossians 3:2
Top of Page
Top of Page