Acts 2:26
King James Bible
Therefore did my heart rejoice, and my tongue was glad; moreover also my flesh shall rest in hope:

Darby Bible Translation
Therefore has my heart rejoiced and my tongue exulted; yea more, my flesh also shall dwell in hope,

English Revised Version
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced; Moreover my flesh also shall dwell in hope:

World English Bible
Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope;

Young's Literal Translation
because of this was my heart cheered, and my tongue was glad, and yet -- my flesh also shall rest on hope,

Veprat e Apostujve 2:26 Albanian
Për këtë u gëzua zemra ime dhe ngazëlloi gjuha ime, dhe edhe mishi im do të qëndrojë në shpresë.

ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2:26 Armenian (Western): NT
Ուստի իմ սիրտս ուրախացաւ եւ իմ լեզուս ցնծաց. նաեւ իմ մարմինս ալ պիտի հանգստանայ յոյսով.

Apostoluén Acteac. 2:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz alegueratu da ene bihotza, eta boztu da ene mihia, eta are guehiago ene haraguia paussaturen da sperançatan.

De Zwölfbotngetaat 2:26 Bavarian
Drum freu i mi, mein Zung froolockt. Und aau mein Leib gaat löbn; dös ist mein Hoffnung.

Деяния 2:26 Bulgarian
Затова се зарадва сърцето ми, и развесели езикът ми, А още и плътта ми ще престоява в надежда;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我心裡歡喜,我的靈快樂,並且我的肉身要安居在指望中;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我心里欢喜,我的灵快乐,并且我的肉身要安居在指望中;

使 徒 行 傳 2:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 心 裡 歡 喜 , 我 的 靈 ( 原 文 是 舌 ) 快 樂 ; 並 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 。

使 徒 行 傳 2:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 心 里 欢 喜 , 我 的 灵 ( 原 文 是 舌 ) 快 乐 ; 并 且 我 的 肉 身 要 安 居 在 指 望 中 。

Djela apostolska 2:26 Croatian Bible
Stog mi se raduje srce i kliče jezik, pa i tijelo mi spokojno počiva.

Skutky apoštolské 2:26 Czech BKR
Protož rozveselilo se srdce mé, a zplésal jazyk můj, nýbrž i tělo mé odpočine v naději.

Apostelenes gerninger 2:26 Danish
Derfor glædede mit Hjerte sig, og min Tunge jublede, ja, ogsaa mit Kød skal bo i Haab;

Handelingen 2:26 Dutch Staten Vertaling
Daarom is mijn hart verblijd; en mijn tong verheugt zich; ja, ook mijn vlees zal rusten in hope;

Apostolok 2:26 Hungarian: Karoli
Annakokáért örvendezett az én szívem, és vígadott az én nyelvem; annakfelette az én testem is reménységben nyugszik.

La agoj de la apostoloj 2:26 Esperanto
Tial gxojis mia koro, ravigxis mia lango, Ecx mia karno ripozas en espero;

Apostolien teot 2:26 Finnish: Bible (1776)
Sentähden iloitsi minun sydämeni, ja minun kieleni riemuitsi, ja minun lihani on myös lepäävä toivossa.

Nestle GNT 1904
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ⇔ «ἡ καρδία» καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι·

RP Byzantine Majority Text 2005
διὰ τοῦτο εὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου· ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι·

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι,

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο ηὐφράνθη μου ἡ καρδία καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου, ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐφ’ ἐλπίδι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο εὐφράνθη ἡ καρδία μου, καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου· ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ’ ἐλπίδι·

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο εὐφράνθη ἡ καρδία μου καὶ ἠγαλλιάσατο ἡ γλῶσσά μου ἔτι δὲ καὶ ἡ σάρξ μου κατασκηνώσει ἐπ' ἐλπίδι

Actes 2:26 French: Darby
C'est pourquoi mon coeur s'est rejoui, et ma langue a tressailli de joie; et encore ma chair aussi reposera en esperance;

Actes 2:26 French: Louis Segond (1910)
Aussi mon coeur est dans la joie, et ma langue dans l'allégresse; Et même ma chair reposera avec espérance,

Actes 2:26 French: Martin (1744)
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue a tressailli de joie; et de plus, ma chair reposera en espérance.

Apostelgeschichte 2:26 German: Modernized
Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.

Apostelgeschichte 2:26 German: Luther (1912)
Darum ist mein Herz fröhlich, und meine Zunge freuet sich; denn auch mein Fleisch wird ruhen in der Hoffnung.

Apostelgeschichte 2:26 German: Textbibel (1899)
Darum wurde mein Herz froh und meine Zunge jubelte;

Atti 2:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò s’è rallegrato il cuor mio, e ha giubilato la mia lingua, e anche la mia carne riposerà in isperanza;

Atti 2:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò si è rallegrato il cuor mio, ed ha giubilato la lingua mia, ed anche la mia carne abiterà in isperanza.

KISAH PARA RASUL 2:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah hatiku suka, dan lidahku bersorak; bahkan, tubuhku juga diam atas pengharapan,

Acts 2:26 Kabyle: NT
daymi i gefṛeḥ wul-iw, i tcennu taɣect-iw ; ula d iɣsan-iw ad ṛtiḥen di laman ;

Actus Apostolorum 2:26 Latin: Biblia Sacra Vulgata
propter hoc laetatum est cor meum et exultavit lingua mea insuper et caro mea requiescet in spe

Acts 2:26 Maori
Koia i koa ai toku ngakau, i whakamanamana ai toku arero: i takoto tumanako ai ano oku kikokiko.

Apostlenes-gjerninge 2:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
derfor gledet mitt hjerte sig og min tunge jublet, ja endog mitt kjød skal legge sig til hvile med håp;

Hechos 2:26 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual mi corazón se alegró, y gozóse mi lengua; Y aun mi carne descansará en esperanza;

Hechos 2:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual mi corazón se alegró, y mi lengua se gozó; y aun mi carne descansará en esperanza;

Atos 2:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Por esse motivo, o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,

Atos 2:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
por isso se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e além disso a minha carne há de repousar em esperança;   

Faptele Apostolilor 2:26 Romanian: Cornilescu
De aceea, mi se bucură inima, şi mi se veseleşte limba; chiar şi trupul mi se va odihni în nădejde:

Деяния 2:26 Russian: Synodal Translation (1876)
От того возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,

Деяния 2:26 Russian koi8r
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,

Acts 2:26 Shuar New Testament
Tuma asamtai winia Enentßirjaisha Niin shiir Enentßimtusmiajai. Tura wenurjaisha shiir chichaman chichamiajai. Jßaknasha shiir Enentßimsan jakattajai, aneantiniapitjia tusan.

Apostagärningarna 2:26 Swedish (1917)
Fördenskull gläder sig mitt hjärta, och min tunga fröjdar sig, och jämväl min kropp får vila med en förhoppning:

Matendo Ya Mitume 2:26 Swahili NT
Kwa hiyo, moyo wangu ulifurahi; tena nilipiga vigelegele vya furaha. Mwili wangu utakaa katika tumaini;

Mga Gawa 2:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y nagalak ang aking puso, at natuwa ang aking dila; Pati naman ang aking laman ay mananahan sa pagasa:

กิจการ 2:26 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นจิตใจของข้าพเจ้าจึงยินดี และลิ้นของข้าพเจ้าจึงเปรมปรีดิ์ ยิ่งกว่านี้เนื้อหนังของข้าพเจ้าจะพักพิงอยู่ในความหวังใจด้วย

Elçilerin İşleri 2:26 Turkish
Bu nedenle yüreğim mutlu, dilim sevinçlidir. Dahası, bedenim de umut içinde yaşayacak.

Деяния 2:26 Ukrainian: NT
Тим звеселилось серце мов, і зрадїв язик мій; ще ж і тіло мов оселить ся в надії.

Acts 2:26 Uma New Testament
Toe pai' goe' lia nono-ku, pai' ntora ku'une' -ko Pue'. Rodo moto-a mpopea-ko.

Coâng-vuï caùc Söù-ñoà 2:26 Vietnamese (1934)
Bởi cớ đó, lòng tôi vui vẻ, lưỡi tôi mừng rỡ, Và xác thịt tôi cũng sẽ yên nghỉ trong sự trông cậy;

Acts 2:25
Top of Page
Top of Page