2 Kings 22:7
King James Bible
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully.

Darby Bible Translation
But no reckoning was made with them of the money that was given into their hand, because they dealt faithfully.

English Revised Version
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully.

World English Bible
However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully."

Young's Literal Translation
only, the silver that is given into their hand is not reckoned with them, for in faithfulness they are dealing.

2 i Mbretërve 22:7 Albanian
Por mos kërkoni fare llogari për paratë e dorëzuara në duart e tyre, sepse ata veprojnë me ndershmëri".

De Künig B 22:7 Bavarian
Dös braucht s aber nit, däß myn mit ien über dös göbne Geld abrechnet. So vil mueß myn ien schoon traun künnen."

4 Царе 22:7 Bulgarian
Обаче, не държаха с тях никаква сметка за предаваните в ръцете им пари, защото постъпваха честно.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
將銀子交在辦事的人手裡,不與他們算帳,因為他們辦事誠實。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
将银子交在办事的人手里,不与他们算账,因为他们办事诚实。”

列 王 紀 下 22:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
將 銀 子 交 在 辦 事 的 人 手 裡 , 不 與 他 們 算 帳 , 因 為 他 們 辦 事 誠 實 。

列 王 紀 下 22:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
将 银 子 交 在 办 事 的 人 手 里 , 不 与 他 们 算 帐 , 因 为 他 们 办 事 诚 实 。

2 Kings 22:7 Croatian Bible
Ali neka se ne traži od njih račun za uručeni novac jer oni rade pošteno."

Druhá Královská 22:7 Czech BKR
A však ať počtu nečiní z peněz, kteréž se dávají v ruce jejich; nebo věrně dělati budou.

Anden Kongebog 22:7 Danish
Dog skal der ikke holdes Regnskab med dem over de Penge, der overlades dem, men de skal handle paa Tro og Love.«

2 Koningen 22:7 Dutch Staten Vertaling
Doch er werd met hen geen rekening gehouden van het geld, dat in hun hand geleverd was, want zij handelden trouwelijk.

2 Királyok 22:7 Hungarian: Karoli
De számadást nem kell tõlök venni a pénzrõl, a mely kezökbe adatik, mert õk azt becsülettel végzik.

Reĝoj 2 22:7 Esperanto
sed oni ne postulu de ili kalkulan raporton pri la mono, transdonita en iliajn manojn, cxar ili devas labori konfidate.

TOINEN KUNINGASTEN KIRJA 22:7 Finnish: Bible (1776)
Vaan ei kuitenkaan yhtään lukua pidä heiltä vaadittaman niistä rahoista, jotka heidän käsiinsä ovat annetut; vaan heidän pitää uskollisesti niitä toimittaman.

Westminster Leningrad Codex
אַ֚ךְ לֹא־יֵחָשֵׁ֣ב אִתָּ֔ם הַכֶּ֖סֶף הַנִּתָּ֣ן עַל־יָדָ֑ם כִּ֥י בֶאֱמוּנָ֖ה הֵ֥ם עֹשִֽׂים׃

WLC (Consonants Only)
אך לא־יחשב אתם הכסף הנתן על־ידם כי באמונה הם עשים׃

2 Rois 22:7 French: Darby
toutefois qu'on ne compte pas avec eux l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidelite.

2 Rois 22:7 French: Louis Segond (1910)
Mais on ne leur demandera pas de compte pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité.

2 Rois 22:7 French: Martin (1744)
Mais qu'on ne leur fasse pas rendre compte de l'argent qu'on leur délivre entre les mains, parce qu'ils s'y portent fidèlement.

2 Koenige 22:7 German: Modernized
doch daß man keine Rechnung von ihnen nehme vom Gelde, das unter ihre Hand getan wird, sondern daß sie es auf Glauben handeln.

2 Koenige 22:7 German: Luther (1912)
doch daß man keine Rechnung von ihnen nehme von dem Geld, das unter ihre Hand getan wird, sondern daß sie auf Glauben handeln.

2 Koenige 22:7 German: Textbibel (1899)
doch soll in betreff des Geldes, das man ihnen übergiebt, nicht mit ihnen abgerechnet werden, sondern auf Treu und Glauben handeln sie.

2 Re 22:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma non si farà render conto a quelli in mano ai quali sarà rimesso il danaro, perché agiscono con fedeltà".

2 Re 22:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tuttavolta non si faceva loro render conto de’ danari che si davano loro nelle mani; perciocchè essi procedevano lealmente.

2 RAJA-RAJA 22:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka tiada dikira-kira dengan mereka itu akan segala uang yang diserahkan kepada tangannya, karena kepercayaan belaka lakunya.

II Regum 22:7 Latin: Vulgata Clementina
Verumtamen non supputetur eis argentum quod accipiunt, sed in potestate habeant, et in fide.

2 Kings 22:7 Maori
Otiia kihai i uiuia a ratou meatanga i te moni i hoatu nei ki o ratou ringa; he pono hoki ta ratou mahi.

2 Kongebok 22:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men det skal ikke holdes regnskap med dem for de penger som overgis til dem; for de farer redelig frem.

2 Reyes 22:7 Spanish: Reina Valera 1909
Y que no se les cuente el dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con fidelidad.

2 Reyes 22:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que no se les cuente el dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con fidelidad.

2 Reis 22:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Entretanto, eles não precisavam prestar contas de toda a prata que lhes foi entregue em confiança, pois todos agiam com absoluta honestidade.

2 Reis 22:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Contudo não se tomava conta a eles do dinheiro que se lhes entregava nas mãos, porquanto se haviam com fidelidade.   

2 Imparati 22:7 Romanian: Cornilescu
Dar să nu li se ceară socoteala de argintul dat în mînile lor, căci ei lucrează cinstit.``

4-я Царств 22:7 Russian: Synodal Translation (1876)
впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно.

4-я Царств 22:7 Russian koi8r
впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно.[]

2 Kungaboken 22:7 Swedish (1917)
Dock skall man icke hålla någon räkenskap med dem angående de penningar som överlämnas åt dem, utan de skola få handla på heder och tro.»

2 Kings 22:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y walang pagtutuos na ginawa sila sa kanila sa salapi na nabigay sa kanilang kamay; sapagka't kanilang ginawang may pagtatapat.

2 พงศ์กษัตริย์ 22:7 Thai: from KJV
แต่ไม่ได้ขอบัญชีจากเขาเรื่องเงินที่จ่ายใส่มือของเขา เพราะเขากระทำด้วยความสัตย์ซื่อ

2 Krallar 22:7 Turkish
Onlara verilen paranın hesabı sorulmasın, çünkü dürüstçe çalışıyorlar.››

2 Caùc Vua 22:7 Vietnamese (1934)
Song chớ tính sổ bạc giao nơi tay chúng, vì chúng vốn làm thành thực.

2 Kings 22:6
Top of Page
Top of Page