1 John 4:14
King James Bible
And we have seen and do testify that the Father sent the Son to be the Saviour of the world.

Darby Bible Translation
And *we* have seen, and testify, that the Father has sent the Son [as] Saviour of the world.

English Revised Version
And we have beheld and bear witness that the Father hath sent the Son to be the Saviour of the world.

World English Bible
We have seen and testify that the Father has sent the Son as the Savior of the world.

Young's Literal Translation
And we -- we have seen and do testify, that the Father hath sent the Son -- Saviour of the world;

1 Gjonit 4:14 Albanian
Dhe ne pamë dhe dëshmojmë se Ati e dërgoi Birin për të qënë Shpëtimtar i botës.

1 ՅՈՎՀԱՆՆԷՍ 4:14 Armenian (Western): NT
Ու մենք տեսանք եւ կը վկայենք թէ Հայրը ղրկեց իր Որդին իբր աշխարհի Փրկիչ:

1 S. Ioannec. 4:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta guc ikussi vkan dugu, eta testificatzen dugu ecen Aitác igorri vkan duela Semea munduaren Saluadore içateco.

Dyr Johanns A 4:14 Bavarian
Mir habnd s gseghn und bezeugnd s, däß dyr Vater önn Sun als Welterloeser gschickt haat.

1 Йоаново 4:14 Bulgarian
И ние видяхме и свидетелствуваме, че Отец прати Сина Си да бъде Спасител на Света.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
父差子做世人的救主,這是我們所看見且作見證的。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
父差子做世人的救主,这是我们所看见且作见证的。

約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 這 是 我 們 所 看 見 且 作 見 證 的 。

約 翰 一 書 4:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
父 差 子 作 世 人 的 救 主 ; 这 是 我 们 所 看 见 且 作 见 证 的 。

Prva Ivanova poslanica 4:14 Croatian Bible
I mi smo vidjeli i svjedočimo da je Otac poslao Sina kao Spasitelja svijeta.

První Janův 4:14 Czech BKR
A myť jsme viděli, a svědčíme, že Otec poslal Syna svého spasitele světa.

1 Johannes 4:14 Danish
Og vi have skuet og vidne, at Faderen har udsendt Sønnen til Frelser for Verden.

1 Johannes 4:14 Dutch Staten Vertaling
En wij hebben het aanschouwd, en getuigen, dat de Vader Zijn Zoon gezonden heeft tot een Zaligmaker der wereld.

1 János 4:14 Hungarian: Karoli
És mi láttuk és bizonyságot teszünk, hogy az Atya elküldte a Fiút a világ üdvözítõjéül.

De Johano 1 4:14 Esperanto
Kaj ni vidis kaj atestas, ke la Patro sendis la Filon por esti la Savonto de la mondo.

Toinen Johanneksen kirje 4:14 Finnish: Bible (1776)
Ja me näimme ja todistamme, että Isä on lähettänyt Poikansa maailman Vapahtajaksi.

Nestle GNT 1904
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ Πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν Υἱὸν Σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Tischendorf 8th Edition
καί ἡμᾶς θεάομαι καί μαρτυρέω ὅτι ὁ πατήρ ἀποστέλλω ὁ υἱός σωτήρ ὁ κόσμος

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκε τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἡμεῖς τεθεάμεθα καὶ μαρτυροῦμεν ὅτι ὁ πατὴρ ἀπέσταλκεν τὸν υἱὸν σωτῆρα τοῦ κόσμου

1 Jean 4:14 French: Darby
et nous, nous avons vu et nous temoignons que le Pere a envoye le Fils pour etre le Sauveur du monde.

1 Jean 4:14 French: Louis Segond (1910)
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.

1 Jean 4:14 French: Martin (1744)
Et nous l'avons vu, et nous témoignons que le Père a envoyé le Fils pour être le sauveur du monde.

1 Johannes 4:14 German: Modernized
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.

1 Johannes 4:14 German: Luther (1912)
Und wir haben gesehen und zeugen, daß der Vater den Sohn gesandt hat zum Heiland der Welt.

1 Johannes 4:14 German: Textbibel (1899)
Und wir, wir haben es geschaut und bezeugen es, daß der Vater den Sohn abgesandt hat als Heiland der Welt.

1 Giovanni 4:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
E noi abbiamo veduto e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo per essere il Salvatore del mondo.

1 Giovanni 4:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E noi siamo stati spettatori, e testimoniamo che il Padre ha mandato il Figliuolo, per essere Salvatore del mondo.

1 YOH 4:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan kami ini sudah nampak, lalu menyaksikan, bahwa Bapa sudah menyuruhkan Anak itu menjadi Juruselamat dunia ini.

1 John 4:14 Kabyle: NT
Nukni s yiman-nneɣ netɛeǧǧeb deg-s, daymi nezmer a d-neched belli Baba-tneɣ Ṛebbi iceggeɛ-ed Mmi-s, i leslak n ddunit.

I Ioannis 4:14 Latin: Vulgata Clementina
Et vos vidimus, et testificamur quoniam Pater misit Filium suum Salvatorem mundi.

1 John 4:14 Maori
Kua kite ano matou, ka whakaatu nei ano hoki, i tonoa mai te Tama e te Matua hei Kaiwhakaora mo te ao.

1 Johannes 4:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og vi har sett og vidner at Faderen har sendt sin Sønn til frelse for verden.

1 Juan 4:14 Spanish: Reina Valera 1909
Y nosotros hemos visto y testificamos que el Padre ha enviado al Hijo para ser Salvador del mundo.

1 Juan 4:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y nosotros hemos visto, y testificamos que el Padre ha enviado a su Hijo para ser Salvador del mundo.

1 João 4:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E vimos e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho para ser o Salvador do mundo.

1 João 4:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.   

1 Ioan 4:14 Romanian: Cornilescu
Şi noi am văzut şi mărturisim că Tatăl a trimes pe Fiul ca să fie Mîntuitorul lumii.

1-e Иоанна 4:14 Russian: Synodal Translation (1876)
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.

1-e Иоанна 4:14 Russian koi8r
И мы видели и свидетельствуем, что Отец послал Сына Спасителем миру.

1 John 4:14 Shuar New Testament
Yus Apa ni Uchirin Ashφ shuaran uwemtikrarat tusa ju nunkanam akupkamia nu Wßinkia asar~i Θtsereaji.

1 Johannesbrevet 4:14 Swedish (1917)
Och vi hava själva sett, och vi vittna om att Fadern har sänt sin Son till att vara världens Frälsare.

1 Yohana 4:14 Swahili NT
Sisi tumeona na kuwaambia wengine kwamba Baba alimtuma Mwanae awe Mwokozi wa ulimwengu.

1 Juan 4:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nakita natin at sinasaksihan na sinugo ng Ama ang Anak upang maging Tagapagligtas ng sanglibutan.

1 ยอห์น 4:14 Thai: from KJV
และเราทั้งหลายได้เห็นและเป็นพยานว่า พระบิดาได้ทรงใช้พระบุตรมาเพื่อเป็นผู้ช่วยมนุษย์โลกให้รอด

1 Yuhanna 4:14 Turkish
Babanın Oğlunu dünyanın Kurtarıcısı olarak gönderdiğini gördük, şimdi buna tanıklık ediyoruz.

1 Йоаново 4:14 Ukrainian: NT
А ми видїли й сьвідкувмо, що Отець післав Сина, Спасителя сьвіта.

1 John 4:14 Uma New Testament
Kai', kihilo-imi-kaina Ana' Alata'ala, pai' kisabii' Kahi'a-na to nahubui Alata'ala to Tuama tumai jadi' Magau' Tompohore hawe'ea manusia' ngkai huku' jeko' -ra.

1 Giaêng 4:14 Vietnamese (1934)
Chúng ta lại đã thấy và làm chứng rằng Ðức Chúa Cha đã sai Ðức Chúa Con đặng làm Cứu Chúa thế gian.

1 John 4:13
Top of Page
Top of Page