King James BibleFrom beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
Darby Bible TranslationFrom beyond the rivers of Cush my suppliants, the daughter of my dispersed, shall bring mine oblation.
English Revised VersionFrom beyond the rivers of Ethiopia my suppliants, even the daughter of my dispersed, shall bring mine offering.
World English BibleFrom beyond the rivers of Cush, my worshipers, even the daughter of my dispersed people, will bring my offering.
Young's Literal Translation From beyond the rivers of Cush, my supplicants, The daughter of My scattered ones, Do bring My present. Sofonia 3:10 Albanian Që përtej lumenjve të Etiopisë, adhuruesit e mi, bija e të humburve të mi, do të më sjellin ofertat e tyre. Dyr Zefynies 3:10 Bavarian Non von enter de Kuscher Achenn bringt myr aft mein Spraid, meine Vereerer, Gschenker zueher. Софоний 3:10 Bulgarian Изотвъд етиопските реки поклонниците Ми, Разсеяните Ми люде, Ще Ми донесат принос. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 祈禱我的,就是我所分散的民,必從古實河外來,給我獻供物。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 祈祷我的,就是我所分散的民,必从古实河外来,给我献供物。 西 番 雅 書 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 祈 禱 我 的 , 就 是 我 所 分 散 的 民 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) , 必 從 古 實 河 外 來 , 給 我 獻 供 物 。 西 番 雅 書 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 祈 祷 我 的 , 就 是 我 所 分 散 的 民 ( 原 文 是 女 子 ; 下 同 ) , 必 从 古 实 河 外 来 , 给 我 献 供 物 。 Zephaniah 3:10 Croatian Bible S druge obale rijeka etiopskih prinosit će mi žrtvene darove moji štovaoci. Sofoniáše 3:10 Czech BKR Ti, kteříž jsou za řekami Mouřenínské země, koříce se mi, se dcerou rozptýlených mých dary mi přinesou. Zefanias 3:10 Danish Fra Landet hinsides Floden bringer de mig Bukke, fra Patros kommer de med Afgrødeoffer til mig. Zefanja 3:10 Dutch Staten Vertaling Van de zijden der rivieren der Moren zullen Mijn ernstige aanbidders, met de dochter Mijner verstrooiden, Mijn offeranden brengen. Sofoniás 3:10 Hungarian: Karoli Kús folyóvizein túlról hozzák imádóim, szétszórt népemnek leányai ételáldozatomat nékem. Cefanja 3:10 Esperanto El trans la riveroj de Etiopujo Miaj adorantoj, Mia disjxetita popolo, alportos al Mi donacojn. SEFANJA 3:10 Finnish: Bible (1776) Jotka minua kumartavat, ne hajoitetut siltä puolelta Etiopian virtoja, pitää minulle lahjaksi tuotaman. Sophonie 3:10 French: Darby D'au delà des fleuves de l'Ethiopie, mes suppliants, la fille de mes disperses, apporteront mon offrande. Sophonie 3:10 French: Louis Segond (1910) D'au delà des fleuves de l'Ethiopie Mes adorateurs, mes dispersés, m'apporteront des offrandes. Sophonie 3:10 French: Martin (1744) Mes adorateurs qui sont au-delà des fleuves de Cus, [savoir], la fille de mes dispersés, m'apporteront mes offrandes. Zephanja 3:10 German: Modernized Man wird mir meine Anbeter, nämlich die Zerstreuten von jenseit des Wassers im Mohrenlande, herbringen zum Geschenk. Zephanja 3:10 German: Luther (1912) Man wird mir meine Anbeter, mein zerstreutes Volk, von jenseit des Wassers im Mohrenlande herbeibringen zum Geschenk. Zephanja 3:10 German: Textbibel (1899) Von jenseits der Ströme von Kusch werden sie mir Schlachtopfer darbringen, mir Speisopfer spenden. Sofonia 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Di là dai fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, i miei figliuoli dispersi, mi porteranno le loro offerte. Sofonia 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Di là da’ fiumi d’Etiopia i miei supplicanti, la moltitudine de’ miei dispersi, porteranno le mie offerte. ZEFANYA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Pada masa itu dibawa orang kelak dari sebelah sana Sungai Kusy sekali akan bau-bauan yang harum dengan limpahnya, lalu dipersembahkannya kepada-Ku. Sophonias 3:10 Latin: Vulgata Clementina Ultra flumina Æthiopiæ, inde supplices mei ; filii dispersorum meorum deferent munus mihi. Zephaniah 3:10 Maori Ka kawea mai he whakahere ki ahau e te hunga e inoi ana ki ahau, ara e te tamahine a aku whati, i tera taha o nga awa o Etiopia. Sefanias 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Fra landet bortenfor Etiopias elver skal de føre mine tilbedere, mitt spredte folk, som offergave til mig. Sofonías 3:10 Spanish: Reina Valera 1909 De esa parte de los ríos de Etiopía, mis suplicantes, la hija de mis esparcidos, me traerán ofrenda.Sofonías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 De esa parte de los ríos de Etiopía, suplicarán a mí, la hija de mis esparcidos, me traerá presente. Sofonias 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Desde além dos rios da Etiópia os meus adoradores, o meu povo disperso me trarão suas ofertas. Sofonias 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Dalém dos rios da Etiópia os meus adoradores, a saber, a filha dos meus dispersos, trarão a minha oferta. Tefania 3:10 Romanian: Cornilescu Dincolo de rîurile Etiopiei, Îmi vor aduce daruri de mîncare închinătorii mei, obştea Mea cea risipită. Софония 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары. Софония 3:10 Russian koi8r Из заречных стран Ефиопии поклонники Мои, дети рассеянных Моих, принесут Мне дары.[] Sefanja 3:10 Swedish (1917) Ända ifrån länderna bortom Etiopiens strömmar skola mina tillbedjare, mitt förskingrade folk, frambära offer åt mig. Zephaniah 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Mula sa dako roon ng mga ilog ng Etiopia, ang mga nagsisipamanhik sa akin, sa makatuwid baga'y ang anak na babae ng aking pinapangalat, ay magdadala ng handog sa akin. เศฟันยาห์ 3:10 Thai: from KJV บุคคลที่ทูลขอต่อเรา คือบุตรสาวแห่งคนของเราที่ถูกกระจัดกระจายไป จะนำเอาเครื่องบูชาของเรามาจากฟากข้างโน้นของแม่น้ำแห่งเอธิโอเปีย Sefanya 3:10 Turkish Dağılmış olan, bana tapan halkım, Kûş ırmaklarının ötesinden Bana sunular getirecek. Soâ-phoâ-ni 3:10 Vietnamese (1934) Những kẻ cầu khẩn ta, tức là con gái của kẻ tan lạc ta ở bên kia các sông Ê-thi-ô-bi, sẽ đem dâng lễ vật cho ta. |