King James BibleIn that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
Darby Bible TranslationIn that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.
English Revised VersionIn that day, saith the LORD of hosts, shall ye call every man his neighbour under the vine and under the fig tree.
World English BibleIn that day,' says Yahweh of Armies, 'you will invite every man his neighbor under the vine and under the fig tree.'"
Young's Literal Translation In that day -- an affirmation of Jehovah of Hosts, Ye do call, each unto his neighbour, Unto the place of the vine, And unto the place of the fig-tree!' Zakaria 3:10 Albanian Në atë ditë", thotë Zoti i ushtrive, "secili nga ju do të ftojë fqinjin e vet nën hardhinë e tij dhe nën fikun e tij". Dyr Zächeries 3:10 Bavarian Seln Tag, spricht dyr Hörerherr, gaand d Leut wider unter de Weinstöck und Feignbaeum mitaynand schertzn wie früehers. Захария 3:10 Bulgarian В оня ден, казва Господ на Силите, ще поканите всеки ближния си под лозата си и под смоковницата си. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 當那日,你們各人要請鄰舍坐在葡萄樹和無花果樹下。這是萬軍之耶和華說的。」现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 当那日,你们各人要请邻舍坐在葡萄树和无花果树下。这是万军之耶和华说的。” 撒 迦 利 亞 3:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 當 那 日 , 你 們 各 人 要 請 鄰 舍 坐 在 葡 萄 樹 和 無 花 果 樹 下 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。 撒 迦 利 亞 3:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 当 那 日 , 你 们 各 人 要 请 邻 舍 坐 在 葡 萄 树 和 无 花 果 树 下 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。 Zechariah 3:10 Croatian Bible 'U dan onaj' - riječ je Jahve nad Vojskama - 'pozivat ćete jedan drugoga pod lozu i pod smokvu.' Zachariáše 3:10 Czech BKR V ten den, praví Hospodin zástupů, povoláte jeden každý bližního svého pod vinný kmen a pod fík. Zakarias 3:10 Danish Paa hin Dag, lyder det fra Hærskarers HERRE, skal I byde hverandre til Gæst under Vinstok og Figentræ. Zacharia 3:10 Dutch Staten Vertaling Te dien dage, spreekt de HEERE der heirscharen, zult gijlieden een iegelijk zijn naaste nodigen tot onder den wijnstok en tot onder den vijgeboom. Zakariás 3:10 Hungarian: Karoli Azon a napon, így szól a Seregeknek Ura, kiki hívja majd a maga felebarátját a szõlõtõ alá és a fügefa alá. Zeĥarja 3:10 Esperanto En tiu tempo, diras la Eternulo Cebaot, vi vokos unu alian sub vinberbrancxon kaj sub figarbon. SAKARJA 3:10 Finnish: Bible (1776) Silloin, sanoo Herra Zebaot, kukin kutsuu kumppaninsa viinapuunsa ja fikunapuunsa alle. Zacharie 3:10 French: Darby En ce jour-là, dit l'Eternel des armees, vous convierez chacun son prochain sous la vigne et sous le figuier. Zacharie 3:10 French: Louis Segond (1910) En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, vous vous inviterez les uns les autres sous la vigne et sous le figuier. Zacharie 3:10 French: Martin (1744) En ce jour-là, dit l'Eternel des armées, chacun de vous appellera son prochain sous la vigne et sous le figuier. Sacharja 3:10 German: Modernized Zu derselbigen Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum. Sacharja 3:10 German: Luther (1912) Zu derselben Zeit, spricht der HERR Zebaoth, wird einer den andern laden unter den Weinstock und unter den Feigenbaum. {~} Sacharja 3:10 German: Textbibel (1899) An jenem Tag, ist der Spruch Jahwes der Heerscharen, werdet ihr einander einladen können unter Weinstock und Feigenbaum! Zaccaria 3:10 Italian: Riveduta Bible (1927) In quel giorno, dice l’Eterno degli eserciti, voi vi inviterete gli uni gli altri sotto la vigna e sotto il fico". Zaccaria 3:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) In quel giorno, dice il Signor degli eserciti, voi chiamerete ciascuno il suo compagno sotto alla vite, e sotto al fico. ZAKHARIA 3:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka pada hari itu juga, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, kamu akan menjemput pula seorang akan seorang di bawah pokok anggur dan di bawah pokok ara. Zacharias 3:10 Latin: Vulgata Clementina In die illa, dicit Dominus exercituum, vocabit vir amicum suum subter vitem et subter ficum. Zechariah 3:10 Maori I taua ra, e ai ta Ihowa o nga mano, ka karangatia e koutou tona hoa, tona hoa, i raro i te waina, i raro hoki i te piki. Sakarias 3:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) På den dag, sier Herren, hærskarenes Gud, skal I innby hverandre til gjestebud under vintreet og fikentreet. Zacarías 3:10 Spanish: Reina Valera 1909 En aquel día, dice Jehová de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará á su compañero debajo de la vid, y debajo de la higuera.Zacarías 3:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 En aquel día, dice el SEÑOR de los ejércitos, cada uno de vosotros llamará a su compañero debajo de su vid, y debajo de su higuera. Zacarias 3:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada E assim, ‘naquele dia’, declara o Eterno dos Exércitos, ‘cada um de vós convidará o seu próximo para assentar-se em paz debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira’” Zacarias 3:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Naquele dia, diz o Senhor dos exércitos, cada um de vós convidará o seu vizinho para debaixo da videira e para debaixo da figueira. Zaharia 3:10 Romanian: Cornilescu În ziua aceea, -zice Domnul oştirilor, -vă veţi pofti unii pe alţii supt viţă şi supt smochin.``... Захария 3:10 Russian: Synodal Translation (1876) В тот день, говорит Господь Саваоф, будете другдруга приглашать под виноград и под смоковницу. Захария 3:10 Russian koi8r В тот день, говорит Господь Саваоф, будете друг друга приглашать под виноград и под смоковницу.[] Sakaria 3:10 Swedish (1917) På den tiden, säger HERREN Sebaot, skall var och en av eder kunna inbjuda den andre till gäst under sitt vinträd och fikonträd.» Zechariah 3:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sa araw na yaon, sabi ng Panginoon ng mga hukbo, tatawagin ng bawa't isa sa inyo ang kaniyang kapuwa sa lilim ng puno ng ubas, at sa lilim ng puno ng igos. เศคาริยาห์ 3:10 Thai: from KJV พระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า ในวันนั้นเจ้าทุกคนจะเชิญเพื่อนบ้านของเจ้าให้มาใต้เถาองุ่นและใต้ต้นมะเดื่อ" Zekeriya 3:10 Turkish O gün her biriniz komşusunu asmasının, incir ağacının altında oturmaya çağıracak.› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.›› Xa-cha-ri 3:10 Vietnamese (1934) Ðức Giê-hô-va vạn quân phán: Trong ngày đó, các ngươi ai nấy sẽ mời kẻ lân cận mình dưới cây nho và dưới cây vả. |