Titus 3:6
King James Bible
Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;

Darby Bible Translation
which he poured out on us richly through Jesus Christ our Saviour;

English Revised Version
which he poured out upon us richly, through Jesus Christ our Saviour;

World English Bible
whom he poured out on us richly, through Jesus Christ our Savior;

Young's Literal Translation
which He poured upon us richly, through Jesus Christ our Saviour,

Titi 3:6 Albanian
të cilën e derdhi me mbushëlli mbi ne, me anë të Jezu Krishtit, shpëtimtarit tonë,

ՏԻՏՈՍ 3:6 Armenian (Western): NT
Զայն ճոխութեամբ թափեց մեր վրայ՝ մեր Փրկիչ Յիսուս Քրիստոսի միջոցով,

Titegana. 3:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Cein eraitsi vkan baitu gutara abundosqui Iesus Christ gure Saluadoreaz:

Dyr Titz 3:6 Bavarian
Iem haat yr reichlich über üns ausgossn durch n Iesenn Kristn, ünsern Heiland,

Тит 3:6 Bulgarian
когото изля изобилно върху нас чрез Исуса Христа, нашия Спасител,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
聖靈就是神藉著耶穌基督——我們救主厚厚澆灌在我們身上的,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
圣灵就是神借着耶稣基督——我们救主厚厚浇灌在我们身上的,

提 多 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 就 是 神 藉 著 耶 穌 基 督 我 們 救 主 厚 厚 澆 灌 在 我 們 身 上 的 ,

提 多 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 就 是 神 藉 着 耶 稣 基 督 我 们 救 主 厚 厚 浇 灌 在 我 们 身 上 的 ,

Poslanica Titu 3:6 Croatian Bible
koga bogato izli na nas po Isusu Kristu, Spasitelju našemu,

Titovi 3:6 Czech BKR
Kteréhož vylil na nás hojně, skrze Jezukrista Spasitele našeho,

Titus 3:6 Danish
som han rigeligt udøste over os ved Jesus Kristus, vor Frelser,

Titus 3:6 Dutch Staten Vertaling
Denwelken Hij over ons rijkelijk heeft uitgegoten door Jezus Christus, onzen Zaligmaker;

Titushoz 3:6 Hungarian: Karoli
Melyet kitöltött reánk bõséggel a mi megtartó Jézus Krisztusunk által;

Al Tito 3:6 Esperanto
kiun Li ricxe surversxis sur nin per Jesuo Kristo, nia Savanto;

Kirje Titukselle 3:6 Finnish: Bible (1776)
Jonka hän meidän päällemme, Jesuksen Kristuksen meidän Vapahtajamme kautta, runsaasti vuodattanut on:

Nestle GNT 1904
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Σωτῆρος ἡμῶν,

Westcott and Hort 1881
οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

RP Byzantine Majority Text 2005
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

Tischendorf 8th Edition
ὅς ἐκχέω ἐπί ἡμᾶς πλουσίως διά Ἰησοῦς Χριστός ὁ σωτήρ ἡμᾶς

Scrivener's Textus Receptus 1894
οὗ ἐξέχεεν ἐφ’ ἡμᾶς πλουσίως, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
οὗ ἐξέχεεν ἐφ' ἡμᾶς πλουσίως διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ σωτῆρος ἡμῶν

Tite 3:6 French: Darby
qu'il a repandu richement sur nous par Jesus Christ, notre Sauveur,

Tite 3:6 French: Louis Segond (1910)
qu'il a répandu sur nous avec abondance par Jésus-Christ notre Sauveur,

Tite 3:6 French: Martin (1744)
Lequel il a répandu abondamment en nous par Jésus-Christ notre Sauveur.

Titus 3:6 German: Modernized
welchen er ,ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

Titus 3:6 German: Luther (1912)
welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsern Heiland,

Titus 3:6 German: Textbibel (1899)
den er ausgegossen hat auf uns reichlich durch Jesus Christus unsern Heiland,

Tito 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
ch’Egli ha copiosamente sparso su noi per mezzo di Gesù Cristo, nostro Salvatore,

Tito 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
il quale egli ha copiosamente sparso sopra noi, per Gesù Cristo, nostro Salvatore.

TITUS 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
yang sudah dicurahkan-Nya ke atas kita dengan limpah-Nya oleh sebab Yesus Kristus,

Titus 3:6 Kabyle: NT
Sidi Ṛebbi yeččuṛ-aɣ s Ṛṛuḥ iqedsen s Ɛisa Lmasiḥ amsellek-nneɣ,

Titum 3:6 Latin: Vulgata Clementina
quem effudit in nos abunde per Jesum Christum Salvatorem nostrum :

Titus 3:6 Maori
I ringihia nuitia mai nei e ia ki runga ki a tatou, he mea na Ihu Karaiti, na to tatou Kaiwhakaora;

Titus 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
som han rikelig har utøst over oss ved Jesus Kristus, vår frelser.

Tito 3:6 Spanish: Reina Valera 1909
El cual derramó en nosotros abundantemente por Jesucristo nuestro Salvador,

Tito 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual derramó en nosotros abundantemente por Jesús, el Cristo, nuestro Salvador,

Tito 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
que Ele derramou copiosamente sobre nós com toda a sua generosidade, por intermédio de Jesus Cristo, nosso Salvador.

Tito 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que ele derramou abundantemente sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador;   

Tit 3:6 Romanian: Cornilescu
pe care L -a vărsat din belşug peste noi, prin Isus Hristos, Mîntuitorul nostru;

К Титу 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа,Спасителя нашего,

К Титу 3:6 Russian koi8r
Которого излил на нас обильно через Иисуса Христа, Спасителя нашего,

Titus 3:6 Shuar New Testament
Jesukrφstu jakamujai Yus iin emeenturmatsuk ni Wakanin suramsamiaji.

Titusbrevet 3:6 Swedish (1917)
som han rikligen utgöt över oss genom Jesus Kristus, vår Frälsare,

Tito 3:6 Swahili NT
Mungu alitumiminia Roho Mtakatifu bila kipimo kwa njia ya Yesu Kristo, Mwokozi wetu,

Kay Tito 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na kaniyang ibinuhos ng sagana sa atin, sa pamamagitan ni Jesucristo na ating Tagapagligtas;

ทิตัส 3:6 Thai: from KJV
พระองค์นั้นได้ทรงประทานแก่เราทั้งหลายอย่างบริบูรณ์ โดยพระเยซูคริสต์พระผู้ช่วยให้รอดของเรา

Titus 3:6 Turkish

Тит 3:6 Ukrainian: NT
котрого вилив на нас щедро через Ісуса Христа, Спасителя вашого,

Titus 3:6 Uma New Testament
Napa pai' nahore-ta ngkai huku' jeko' -ta toe-e? Ba nahore-ta apa' monoa' kehi-ta? Bela-hawo. Nahore-ta toe, muntu' ngkai kalompe' nono-na moto-hawo. Yesus Kristus mate mpotolo' jeko' -ta jadi' Magau' Tompohore-ta, alaa-na Alata'ala mpowai' -tamo Inoha' Tomoroli', to uma mowo kabohe kuasa-na hi rala nono-ta. Hante kuasa Inoha' Tomoroli' toe, nabohoi' -tamo ngkai jeko' -ta, nawai' -ta katuwua' to bo'u pai' nono to bo'u.

Tít 3:6 Vietnamese (1934)
mà Ngài đã rải ra trên chúng ta cách dư dật bởi Ðức Chúa Jêsus Christ, Cứu Chúa chúng ta;

Titus 3:5
Top of Page
Top of Page