King James BibleHis head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
Darby Bible TranslationHis head is [as] the finest gold; His locks are flowing, black as the raven;
English Revised VersionHis head is as the most fine gold, his locks are bushy, and black as a raven.
World English BibleHis head is like the purest gold. His hair is bushy, black as a raven.
Young's Literal Translation His head is pure gold -- fine gold, His locks flowing, dark as a raven, Kantiku i Kantikëve 5:11 Albanian Koka e tij është ar i kulluar, kaçurelat e flokëve të tij janë rica-rica, të zeza korb. Dyr Minnensang 5:11 Bavarian Sein Haaupt ist wie ayn scheiers Gold, seine Lockenn schwarz wie d Nacht. Песен на песните 5:11 Bulgarian Главата му е [като] най-чисто злато; Косите му са къдрави, черни като гарван; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 他的頭像至精的金子,他的頭髮厚密累垂,黑如烏鴉。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 他的头像至精的金子,他的头发厚密累垂,黑如乌鸦。 雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional) 他 的 頭 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 頭 髮 厚 密 纍 垂 , 黑 如 烏 鴉 。 雅 歌 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified) 他 的 头 像 至 精 的 金 子 ; 他 的 头 发 厚 密 ? 垂 , 黑 如 乌 鸦 。 Song of Solomon 5:11 Croatian Bible Glava je njegova kao zlato, zlato čisto, uvojci kao palmove mladice, crne poput gavrana. Píseň Šalomounova 5:11 Czech BKR Hlava jeho jako ryzí zlato, vlasy jeho kadeřavé, černé jako havran. Højsangen 5:11 Danish hans Hoved er det fineste Guld, hans Lokker er Ranker, sorte som Ravne, Hooglied 5:11 Dutch Staten Vertaling Zijn hoofd is van het fijnste goud, van het dichtste goud; Zijn haarlokken zijn gekruld, zwart als een raaf. Énekek Éneke 5:11 Hungarian: Karoli Az õ feje, [mint a] választott drága megtisztított arany; Alta kanto de Salomono 5:11 Esperanto Lia kapo estas pura oro; Liaj haroj estas buklitaj, nigraj kiel korvo; KORKEA VEISU 5:11 Finnish: Bible (1776) Hänen päänsä on paras ja kallein kulta; hänen hiuksensa ovat kaharat ja mustat niinkuin kaarne. Cantique des Cantiqu 5:11 French: Darby Sa tete est un or tres-fin; ses boucles sont flottantes, noires comme un corbeau; Cantique des Cantiqu 5:11 French: Louis Segond (1910) Sa tête est de l'or pur; Ses boucles sont flottantes, Noires comme le corbeau. Cantique des Cantiqu 5:11 French: Martin (1744) Sa tête est un or très-fin; ses cheveux sont crépus, noirs comme un corbeau. Hohelied 5:11 German: Modernized Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. Hohelied 5:11 German: Luther (1912) Sein Haupt ist das feinste Gold. Seine Locken sind kraus, schwarz wie ein Rabe. {~} Hohelied 5:11 German: Textbibel (1899) Sein Haupt ist das feinste Gold, seine Locken wie Ranken schwarz wie der Rabe; Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927) Il suo capo è oro finissimo, le sue chiome sono crespe, nere come il corvo. Cantico dei Cantici 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Il suo capo è oro finissimo, Le sue chiome sono crespe, Brune come un corvo. KIDUNG AGUNG 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Kepalanya bagaikan emas sepuluh matu, rambutnya berikal-ikal, warnanya hitam seperti burung gagak. Canticum Canticorum 5:11 Latin: Vulgata Clementina Caput ejus aurum optimum ; comæ ejus sicut elatæ palmarum, nigræ quasi corvus. Song of Solomon 5:11 Maori Ko tona mahunga kei te tino koura, he mea parakore, ko ona makawe he mawhatu, a mangu tonu, ano he raweni. Salomos Høisang 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hans hode er som det fineste gull; hans lokker er kruset, sorte som ravnen. Cantares 5:11 Spanish: Reina Valera 1909 Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.Cantares 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Su cabeza, como , oro finísimo; sus cabellos crespos, negros como el cuervo. Cantares de Salomâo 5:11 Portuguese: Bíblia King James Atualizada A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos ondulam ao vento como os ramos de palmeira; pretos como a plumagem dos corvos. Cantares de Salomâo 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada A sua cabeça é como o ouro mais refinado, os seus cabelos são crespos, pretos como o corvo. Cantarea Cantarilor 5:11 Romanian: Cornilescu Capul lui este o cunună de aur curat, pletele lui ca nişte valuri, sînt negre cum e corbul. Песни Песней 5:11 Russian: Synodal Translation (1876) голова его – чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон; Песни Песней 5:11 Russian koi8r голова его--чистое золото; кудри его волнистые, черные, как ворон;[] Hga Visan 5:11 Swedish (1917) Hans huvud är finaste guld, hans lockar palmträdsvippor, och svarta såsom korpen. Song of Solomon 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang kaniyang ulo ay gaya ng pinakamainam na ginto: ang kaniyang kulot na buhok ay malago at maitim na gaya ng uwak. เพลงซาโลมอน 5:11 Thai: from KJV ศีรษะของเขาดังทองคำเนื้อดี ผมของเขาหยิกและดำเหมือนนกกา Ezgiler Ezgisi 5:11 Turkish Başı saf altın, Kakülleri kıvır kıvır, kuzgun gibi siyah. Nhaõ Ca 5:11 Vietnamese (1934) Ðầu người bằng vàng thật ròng; Lọn tóc người quăn, và đen như quạ. |
|