Romans 7:15
King James Bible
For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.

Darby Bible Translation
For that which I do, I do not own: for not what I will, this I do; but what I hate, this I practise.

English Revised Version
For that which I do I know not: for not what I would, that do I practise; but what I hate, that I do.

World English Bible
For I don't know what I am doing. For I don't practice what I desire to do; but what I hate, that I do.

Young's Literal Translation
for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.

Romakëve 7:15 Albanian
Sepse unë nuk kuptoj atë që bëj, sepse nuk bëj atë që dua, por bëj atë që urrej.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 7:15 Armenian (Western): NT
որովհետեւ ինչ որ կը գործադրեմ՝ չեմ ըմբռներ: Ո՛չ թէ ինչ որ կ՚ուզեմ՝ զայն կ՚ընեմ, հապա ինչ որ կ՚ատեմ՝ զայն կ՚ընեմ:

Romanoetara. 7:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen eguiten dudana, etzait on: ecen eztut cer nahi baitut, hura eguiten: baina ceri gaitz baitaritzat, hura eguiten dut.

D Roemer 7:15 Bavarian
I begreif y selbn nit, was i tue, denn was i will, dös tue i +nit, und netty was i hass, dös tue i.

Римляни 7:15 Bulgarian
Защото не зная какво правя: понеже не върша това, което искам; но онова което мразя, него върша.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为我所做的,我自己不明白;我所愿意的,我并不做;我所恨恶的,我倒去做。

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 願 意 的 , 我 並 不 做 ; 我 所 恨 惡 的 , 我 倒 去 做 。

羅 馬 書 7:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 所 做 的 , 我 自 己 不 明 白 ; 我 所 愿 意 的 , 我 并 不 做 ; 我 所 恨 恶 的 , 我 倒 去 做 。

Poslanica Rimljanima 7:15 Croatian Bible
Zbilja ne razumijem što radim: ta ne činim ono što bih htio, nego što mrzim - to činim.

Římanům 7:15 Czech BKR
Nebo toho, což činím, neoblibuji; nebo ne, což chci, to činím, ale, což v nenávisti mám, to činím.

Romerne 7:15 Danish
Thi jeg forstaar ikke, hvad jeg udfører; thi ikke det, som jeg vil, øver jeg, men hvad jeg hader, det gør jeg.

Romeinen 7:15 Dutch Staten Vertaling
Want hetgeen ik doe, dat ken ik niet; want hetgeen ik wil, dat doe ik niet, maar hetgeen ik haat, dat doe ik.

Rómaiakhoz 7:15 Hungarian: Karoli
Mert a mit cselekeszem, nem ismerem: mert nem azt mívelem, a mit akarok, hanem a mit gyûlölök, azt cselekeszem.

Al la romanoj 7:15 Esperanto
CXar mi ne havas certecon pri tio, kion mi faradas; cxar mi ne agas laux tio, kion mi volas; sed kion mi malamas, tion mi faras.

Kirje roomalaisille 7:15 Finnish: Bible (1776)
Sillä en minä tiedä, mitä minä teen, etten minä tee sitä, mitä minä tahdon, vaan sitä, mitä minä vihaan, teen minä.

Nestle GNT 1904
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

Westcott and Hort 1881
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω· ἀλλ’ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.

Greek Orthodox Church 1904
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

Tischendorf 8th Edition
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω, ἀλλ’ ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ὃ γὰρ κατεργάζομαι, οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω, τοῦτο πράσσω· ἀλλ’ ὃ μισῶ, τοῦτο ποιῶ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ὃ γὰρ κατεργάζομαι οὐ γινώσκω· οὐ γὰρ ὃ θέλω τοῦτο πράσσω ἀλλ' ὃ μισῶ τοῦτο ποιῶ

Romains 7:15 French: Darby
car ce que je fais, je ne le reconnais pas, car ce n'est pas ce que je veux, que je fais, mais ce que je hais, je le pratique.

Romains 7:15 French: Louis Segond (1910)
Car je ne sais pas ce que je fais: je ne fais point ce que je veux, et je fais ce que je hais.

Romains 7:15 French: Martin (1744)
Car je n'approuve point ce que je fais, puisque je ne fais point ce que je veux, mais je fais ce que je hais.

Roemer 7:15 German: Modernized
Denn ich weiß nicht, was, ich tue; denn ich tue nicht, was ich will, sondern was ich hasse, das tue ich.

Roemer 7:15 German: Luther (1912)
Denn ich weiß nicht, was ich tue. Denn ich tue nicht, was ich will; sondern, was ich hasse, das tue ich.

Roemer 7:15 German: Textbibel (1899)
denn was ich vollbringe, weiß ich nicht. Denn nicht was ich will thue ich, sondern das, was ich hasse, das treibe ich.

Romani 7:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perché io non approvo quello che faccio; poiché non faccio quel che voglio, ma faccio quello che odio.

Romani 7:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poichè io non riconosco ciò che io opero; perciocchè, non ciò che io voglio quello fo, ma, ciò che io odio quello fo.

ROMA 7:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena barang yang kulakukan tiada aku tahu, karena bukannya barang yang aku gemar, aku amalkan, melainkan barang yang aku benci, itulah aku buat.

Romans 7:15 Kabyle: NT
Ur ẓriɣ ara acu i xeddmeɣ, ayen bɣiɣ a t-xedmeɣ ur t-xeddmeɣ ara lameɛna d ayen akken keṛheɣ i xeddmeɣ.

Romanos 7:15 Latin: Vulgata Clementina
Quod enim operor, non intelligo : non enim quod volo bonum, hoc ago : sed quod odi malum, illud facio.

Romans 7:15 Maori
Ko taku hoki e mahi nei kahore e mohiotia iho e ahau: kahore hoki e mahia e ahau taku i pai ai; heoi ko taku i kino ai, meatia ana tenei e ahau.

Romerne 7:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
for hvad jeg gjør, vet jeg ikke; for jeg gjør ikke det som jeg vil; men det som jeg hater, det gjør jeg.

Romanos 7:15 Spanish: Reina Valera 1909
Porque lo que hago, no lo entiendo; ni lo que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

Romanos 7:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque lo que cometo, no lo entiendo; y ni el (bien) que quiero, hago; antes lo que aborrezco, aquello hago.

Romanos 7:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Pois não compreendo meu próprio modo de agir; porquanto o que quero, isso não pratico; entretanto, o que detesto, isso me entrego a fazer.

Romanos 7:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.   

Romani 7:15 Romanian: Cornilescu
Căci nu ştiu ce fac: nu fac ce vreau, ci fac ce urăsc.

К Римлянам 7:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

К Римлянам 7:15 Russian koi8r
Ибо не понимаю, что делаю: потому что не то делаю, что хочу, а что ненавижу, то делаю.

Romans 7:15 Shuar New Testament
Kame T·rajna nuna itiurchat Enentßimtajai. PΘnker T·ratniun wakeraj nuna T·ratsjai. Antsu nakitiaj nuna nekaska T·riniaitjai.

Romabrevet 7:15 Swedish (1917)
Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag.

Warumi 7:15 Swahili NT
Sielewi nifanyacho, maana kile ninachotaka sikifanyi, bali kile ninachochukia ndicho nikifanyacho.

Mga Taga-Roma 7:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't ang ginagawa ko'y hindi ko nalalaman: sapagka't ang hindi ko ibig, ang ginagawa ko; datapuwa't ang kinapopootan ko, yaon ang ginagawa ko.

โรม 7:15 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าไม่เข้าใจการกระทำของข้าพเจ้าเอง เพราะว่าข้าพเจ้าไม่ทำสิ่งที่ข้าพเจ้าปรารถนาที่จะทำ แต่กลับทำสิ่งที่ข้าพเจ้าเกลียดชังนั้น

Romalılar 7:15 Turkish
Ne yaptığımı anlamıyorum. Çünkü istediğimi yapmıyorum; nefret ettiğim ne ise, onu yapıyorum.

Римляни 7:15 Ukrainian: NT
Що бо роблю, не розумію; не що бо хочу, роблю, а що ненавиджу, те роблю.

Romans 7:15 Uma New Testament
Uma ku'incai kalaua-na kehi-ku toi. Po'ingku to lompe' to doko' kubabehi, uma lau kubabehi. Po'ingku to kupokahuku' -e, toe lau-di to kubabehi!

Roâ-ma 7:15 Vietnamese (1934)
Vì tôi không hiểu điều mình làm: tôi chẳng làm điều mình muốn, nhưng làm điều mình ghét.

Romans 7:14
Top of Page
Top of Page