Romans 15:26
King James Bible
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor saints which are at Jerusalem.

Darby Bible Translation
for Macedonia and Achaia have been well pleased to make a certain contribution for the poor of the saints who [are] in Jerusalem.

English Revised Version
For it hath been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints that are at Jerusalem.

World English Bible
For it has been the good pleasure of Macedonia and Achaia to make a certain contribution for the poor among the saints who are at Jerusalem.

Young's Literal Translation
for it pleased Macedonia and Achaia well to make a certain contribution for the poor of the saints who are in Jerusalem;

Romakëve 15:26 Albanian
sepse atyre nga Maqedonia dhe Akaia u pëlqeu të japin një ndihmesë për të varfërit që janë ndër shenjtorët e Jeruzalemit.

ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 15:26 Armenian (Western): NT
Որովհետեւ Մակեդոնացիներն ու Աքայիացիները բարեհաճեցան հաղորդակից ըլլալ Երուսաղէմ եղող աղքատ սուրբերու կարիքներուն:

Romanoetara. 15:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen Macedoniacoén eta Achaiacoén placera içan da Ierusalemen diraden sainduetaco paubrey cerbaiten partitzera.

D Roemer 15:26 Bavarian
Mächtn und Ächau habnd ja fleissig gsämlt für de Armen bei de Kristner z Ruslham.

Римляни 15:26 Bulgarian
Защото Македония и Ахаия благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因為馬其頓和亞該亞人樂意湊出捐項,給耶路撒冷聖徒中的窮人。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因为马其顿和亚该亚人乐意凑出捐项,给耶路撒冷圣徒中的穷人。

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 馬 其 頓 和 亞 該 亞 人 樂 意 湊 出 捐 項 給 耶 路 撒 冷 聖 徒 中 的 窮 人 。

羅 馬 書 15:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 马 其 顿 和 亚 该 亚 人 乐 意 凑 出 捐 项 给 耶 路 撒 冷 圣 徒 中 的 穷 人 。

Poslanica Rimljanima 15:26 Croatian Bible
Makedonija i Ahaja odlučiše očitovati neko zajedništvo prema siromašnim svetima u Jeruzalemu.

Římanům 15:26 Czech BKR
Nebo za dobré se vidělo Macedonským a Achaiským, aby sbírku nějakou učinili na chudé svaté, kteříž jsou v Jeruzalémě.

Romerne 15:26 Danish
Thi Makedonien og Akaja have fundet Glæde i at gøre et Sammenskud til de fattige iblandt de hellige i Jerusalem.

Romeinen 15:26 Dutch Staten Vertaling
Want het heeft dien van Macedonie en Achaje goed gedacht een gemene handreiking te doen aan de armen onder de heiligen, die te Jeruzalem zijn.

Rómaiakhoz 15:26 Hungarian: Karoli
Mert tetszett Macedóniának és Akhájának, hogy a Jeruzsálembeli szentek szegényei részére némileg adakozzanak.

Al la romanoj 15:26 Esperanto
CXar Makedonujo kaj la Ahxaja lando volonte decidis fari monoferon por la nericxaj sanktuloj en Jerusalem.

Kirje roomalaisille 15:26 Finnish: Bible (1776)
Sillä ne Makedoniasta ja Akajasta ovat mielellänsä Jerusalemin köyhiä pyhiä varten yhteisen avun koonneet.

Nestle GNT 1904
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Westcott and Hort 1881
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαία κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ηὐδόκησαν / εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαία κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Greek Orthodox Church 1904
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Tischendorf 8th Edition
ηὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἱερουσαλήμ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ.

Stephanus Textus Receptus 1550
εὐδόκησαν γὰρ Μακεδονία καὶ Ἀχαΐα κοινωνίαν τινὰ ποιήσασθαι εἰς τοὺς πτωχοὺς τῶν ἁγίων τῶν ἐν Ἰερουσαλήμ

Romains 15:26 French: Darby
car la Macedoine et l'Achaie ont trouve bon de subvenir, par une contribution, aux besoins des pauvres d'entre les saints qui sont à Jerusalem;

Romains 15:26 French: Louis Segond (1910)
Car la Macédoine et l'Achaïe ont bien voulu s'imposer une contribution en faveur des pauvres parmi les saints de Jérusalem.

Romains 15:26 French: Martin (1744)
Car il a semblé bon aux Macédoniens et aux Achaïens de faire une contribution pour les pauvres d'entre les Saints qui sont à Jérusalem.

Roemer 15:26 German: Modernized
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben williglich eine gemeine Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.

Roemer 15:26 German: Luther (1912)
Denn die aus Mazedonien und Achaja haben willig eine gemeinsame Steuer zusammengelegt den armen Heiligen zu Jerusalem.

Roemer 15:26 German: Textbibel (1899)
Denn Makedonia und Achaia haben beschlossen, den Armen der Heiligen in Jerusalem eine Beisteuer zu geben.

Romani 15:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
perché la Macedonia e l’Acaia si son compiaciute di raccogliere una contribuzione a pro dei poveri fra i santi che sono in Gerusalemme.

Romani 15:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè a que’ di Macedonia, e d’Acaia, è piaciuto di far qualche contribuzione per li poveri d’infra i santi, che sono in Gerusalemme.

ROMA 15:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena orang Makedonia dan Akhaya sudah mempersetujukan suatu kumpulan uang untuk orang suci yang miskin di Yeruzalem.

Romans 15:26 Kabyle: NT
Axaṭer atmaten-nneɣ n Masidunya akk-d wid n Akaya jemɛen-d ayen ara fken i watmaten-nneɣ imasiḥiyen n temdint n Lquds, i gellan d igellilen.

Romanos 15:26 Latin: Vulgata Clementina
Probaverunt enim Macedonia et Achaia collationem aliquam facere in pauperes sanctorum, qui sunt in Jerusalem.

Romans 15:26 Maori
Kua pai hoki a Makeronia raua ko Akaia kia meinga tetahi kohikohi ma nga mea rawakore o te hunga tapu i Hiruharama.

Romerne 15:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For Makedonia og Akaia har villet gjøre et sammenskudd for de fattige blandt de hellige i Jerusalem.

Romanos 15:26 Spanish: Reina Valera 1909
Porque Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalem.

Romanos 15:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque los de Macedonia y Acaya tuvieron por bien hacer una colecta para los pobres de los santos que están en Jerusalén.

Romanos 15:26 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Porquanto pareceu bem às igrejas da Macedônia e da Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos de Jerusalém.

Romanos 15:26 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Porque pareceu bem à Macedônia e à Acaia levantar uma oferta fraternal para os pobres dentre os santos que estão em Jerusalém.   

Romani 15:26 Romanian: Cornilescu
Căci cei din Macedonia şi Ahaia au avut bunătatea să facă o strîngere de ajutoare pentru săracii dintre sfinţii, cari sînt în Ierusalim.

К Римлянам 15:26 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

К Римлянам 15:26 Russian koi8r
ибо Македония и Ахаия усердствуют некоторым подаянием для бедных между святыми в Иерусалиме.

Romans 15:26 Shuar New Testament
Maset·nianmaya shuarsha tura Akayanmaya shuarsha Kuφtian irurar JerusarΘnnumia Yus-shuaran atsumainia nuna akuptuktai tuiniawai.

Romabrevet 15:26 Swedish (1917)
Macedonien och Akaja hava nämligen känt sig manade att göra ett sammanskott åt dem bland de heliga i Jerusalem, som leva i fattigdom.

Warumi 15:26 Swahili NT
Maana makanisa ya Makedonia na Akaya yemeamua kutoka mchango wao kuwasaidia watu wa Mungu walio maskini huko Yerusalem.

Mga Taga-Roma 15:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't minagaling ng Macedonia at ng Acaya na gumawa ng isang ambagang laan sa mga dukha sa mga banal na nasa Jerusalem.

โรม 15:26 Thai: from KJV
เพราะว่าพวกศิษย์ในแคว้นมาซิโดเนียและแคว้นอาคายาเห็นชอบที่จะถวายทรัพย์ ส่งไปให้แก่วิสุทธิชนที่ยากจนในกรุงเยรูซาเล็ม

Romalılar 15:26 Turkish
Çünkü Makedonya ve Ahayada bulunanlar, Yeruşalimdeki kutsallar arasında yoksul olanlar için yardım toplamayı uygun gördüler.

Римляни 15:26 Ukrainian: NT
Зводили бо Македонці та Ахайцї удїлити дещо вбогим сьвятим, що в Єрусалимі.

Romans 15:26 Uma New Testament
Aga hilou ncala' -a hi ngata Yerusalem. Apa' topetuku' Yesus hi rehe'i hi propinsi Makedonia pai' Akhaya, mohawa' -ra mpowai' doi hi ompi' -ompi' hampepangalaa' -ra to mpe'ahii' tuwu' -ra hi Yerusalem. Jadi', aku' mpokeni doi petulungi-ra toe hilou hi Yerusalem.

Roâ-ma 15:26 Vietnamese (1934)
Vì người xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai vui lòng quyên tiền để giúp những thánh đồ ở thành Giê-ru-sa-lem đang nghèo túng.

Romans 15:25
Top of Page
Top of Page