Revelation 9:8
King James Bible
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

Darby Bible Translation
and they had hair as women's hair, and their teeth were as of lions,

English Revised Version
And they had hair as the hair of women, and their teeth were as the teeth of lions.

World English Bible
They had hair like women's hair, and their teeth were like those of lions.

Young's Literal Translation
and they had hair as hair of women, and their teeth were as those of lions,

Zbulesa 9:8 Albanian
Dhe kishin flokë si flokë grash; dhe dhëmbët e tyre ishin si dhëmbë luanësh.

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 9:8 Armenian (Western): NT
Ունէին մազեր՝ կիներու մազերուն պէս. անոնց ակռաները՝ առիւծներու ակռաներուն պէս էին:

Apocacalypsea. 9:8 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta cituzten biloac, emaztén biloac beçala: eta hayén hortzac ciraden lehoinenac beçala.

D Offnbarung 9:8 Bavarian
Lange Haar wie Weiberhaar habnd s, aynn Biß wie von aynn Leebn,

Откровение 9:8 Bulgarian
А те имаха коса като косата на жените, и зъбите им бяха като на лъв.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿,

启 示 录 9:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
頭 髮 像 女 人 的 頭 髮 , 牙 齒 像 獅 子 的 牙 齒 。

启 示 录 9:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
头 发 像 女 人 的 头 发 , 牙 齿 像 狮 子 的 牙 齿 。

Otkrivenje 9:8 Croatian Bible
kose kao u žena, a zubi kao u lavova.

Zjevení Janovo 9:8 Czech BKR
A měly vlasy jako vlasy ženské, a zuby jejich byly jako zubové lvů.

Aabenbaringen 9:8 Danish
og de havde Haar som Kvinders Haar, og deres Tænder vare som Løvers,

Openbaring 9:8 Dutch Staten Vertaling
En zij hadden haar als haar der vrouwen, en hun tanden waren als tanden van leeuwen.

Jelenések 9:8 Hungarian: Karoli
És olyan hajuk vala, mint az asszonyok haja; és fogaik olyanok valának, mint az oroszlánoknak.

Apokalipso de sankta Johano 9:8 Esperanto
Kaj ili havis harojn kiel haroj de virinoj, kaj iliaj dentoj estis kiel de leonoj.

Johanneksen ilmestys 9:8 Finnish: Bible (1776)
Ja heillä olivat hiukset, ja heidän hampaansa olivat niinkuin jalopeuran.

Nestle GNT 1904
καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶχαν τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶχαν / εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν,

Tischendorf 8th Edition
καί ἔχω θρίξ ὡς θρίξ γυνή καί ὁ ὀδούς αὐτός ὡς λέων εἰμί

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν, καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶχον τρίχας ὡς τρίχας γυναικῶν καὶ οἱ ὀδόντες αὐτῶν ὡς λεόντων ἦσαν

Apocalypse 9:8 French: Darby
et elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents etaient comme des dents de lions;

Apocalypse 9:8 French: Louis Segond (1910)
Elles avaient des cheveux comme des cheveux de femmes, et leurs dents étaient comme des dents de lions.

Apocalypse 9:8 French: Martin (1744)
Et elles avaient les cheveux comme des cheveux de femmes; et leurs dents étaient comme des dents de lions.

Offenbarung 9:8 German: Modernized
Und hatten Haar wie Weiberhaar, und ihre Zähne waren wie der Löwen.

Offenbarung 9:8 German: Luther (1912)
und hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie die der Löwen;

Offenbarung 9:8 German: Textbibel (1899)
und sie hatten Haare wie Weiberhaare, und ihre Zähne waren wie Löwenzähne,

Apocalisse 9:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
E aveano dei capelli come capelli di donne, e i denti eran come denti di leoni.

Apocalisse 9:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed avean capelli, come capelli di donne: e i lor denti erano come denti di leoni.

WAHYU 9:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan ia ada berambut seperti rambut perempuan, dan giginya seperti gigi singa.

Revelation 9:8 Kabyle: NT
acebbub-nsen am win n tilawin, tuɣmas-nsen am tid n yizmawen.

Apocalypsis 9:8 Latin: Vulgata Clementina
Et habebant capillos sicut capillos mulierum. Et dentes earum, sicut dentes leonum erant :

Revelation 9:8 Maori
He makawe ano to ratou rite tonu ki te makawe wahine, ko o ratou niho me te mea no te raiona.

Apenbaring 9:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de hadde hår som kvinnehår, og deres tenner var som løvetenner,

Apocalipsis 9:8 Spanish: Reina Valera 1909
Y tenían cabellos como cabellos de mujeres: y sus dientes eran como dientes de leones.

Apocalipsis 9:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tenían cabellos como cabellos de mujeres; y sus dientes eran como dientes de leones.

Apocalipse 9:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Os cabelos deles eram parecidos com os cabelos de mulher e os dentes como os de leão.

Apocalipse 9:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.   

Apocalipsa 9:8 Romanian: Cornilescu
Aveau părul ca părul de femeie, şi dinţii lor erau ca dinţii de lei.

Откровение 9:8 Russian: Synodal Translation (1876)
и волосы у ней – как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

Откровение 9:8 Russian koi8r
и волосы у ней--как волосы у женщин, а зубы у ней были, как у львов.

Revelation 9:8 Shuar New Testament
Intiashφsha nuwanua N·nis armai. Naisha uunt yawa naiya N·nis armai.

Uppenbarelseboken 9:8 Swedish (1917)
De hade hår såsom kvinnors hår, och deras tänder voro såsom lejons.

Ufunua was Yohana 9:8 Swahili NT
Nywele zao zilikuwa kama nywele za wanawake, na meno yao yalikuwa kama meno ya simba.

Pahayag 9:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y may buhok na gaya ng buhok ng mga babae, at ang kanilang mga ngipin ay gaya ng sa mga leon.

วิวรณ์ 9:8 Thai: from KJV
ผมมันเหมือนผมผู้หญิง ฟันมันเหมือนฟันสิงโต

Vahiy 9:8 Turkish
Saçları kadın saçına, dişleri aslan dişine benziyordu.

Откровение 9:8 Ukrainian: NT
І мали волоссє, як волоссє жіноче; а зуби їх, наче левині,

Revelation 9:8 Uma New Testament
Wulu-ra hewa wuluwoo' tobine, ngihi' -ra hewa ngihi' singa.

Khaûi-huyeàn 9:8 Vietnamese (1934)
nó có tóc giống tóc đờn bà, và răng nó như răng sư tử.

Revelation 9:7
Top of Page
Top of Page