Revelation 1:10
King James Bible
I was in the Spirit on the Lord's day, and heard behind me a great voice, as of a trumpet,

Darby Bible Translation
I became in [the] Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice as of a trumpet,

English Revised Version
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet

World English Bible
I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet

Young's Literal Translation
I was in the Spirit on the Lord's-day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet, saying,

Zbulesa 1:10 Albanian
Isha në Frymë ditën e Zotit dhe dëgjova pas meje një zë të madh si nga një bori,

ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 1:10 Armenian (Western): NT
Կիրակի օրը լեցուեցայ Հոգիով, ու ետեւէս լսեցի հզօր ձայն մը՝ փողի ձայնի պէս, որ կ՚ըսէր.

Apocacalypsea. 1:10 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nincén Spiritutan Igande egun batez, eta ençun neçan neure guibelean voz handibat trompetta batena beçala, cioela,

D Offnbarung 1:10 Bavarian
An aynn Sunntyg wurd i von n Geist ergriffen und ghoer hinter meiner ayn Stimm, so laut als wie ayn Saunn,

Откровение 1:10 Bulgarian
В Господния ден бях в [изстъпление чрез] Духа; и чух зад себе си силен глас като от тръба, който казваше:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
當主日,我被聖靈感動,聽見在我後面有大聲音如吹號說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说:

启 示 录 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
當 主 日 , 我 被 聖 靈 感 動 , 聽 見 在 我 後 面 有 大 聲 音 如 吹 號 , 說 :

启 示 录 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
当 主 日 , 我 被 圣 灵 感 动 , 听 见 在 我 後 面 有 大 声 音 如 吹 号 , 说 :

Otkrivenje 1:10 Croatian Bible
Zanijeh se u duhu u dan Gospodnji i začuh iza sebe jak glas, kao glas trublje.

Zjevení Janovo 1:10 Czech BKR
A byl jsem u vytržení ducha v den Páně, i uslyšel jsem za sebou hlas veliký jako trouby,

Aabenbaringen 1:10 Danish
Jeg henryktes i Aanden paa Herrens Dag, og jeg hørte bag mig en høj Røst som af en Basun, der sagde:

Openbaring 1:10 Dutch Staten Vertaling
En ik was in den geest op den dag des Heeren; en ik hoorde achter mij een grote stem, als van een bazuin,

Jelenések 1:10 Hungarian: Karoli
Lélekben valék ott az Úrnak napján, és hallék hátam megett nagy szót, mint egy trombitáét,

Apokalipso de sankta Johano 1:10 Esperanto
Mi min trovis en la Spirito en la tago de la Sinjoro, kaj mi auxdis malantaux mi grandan vocxon kvazaux de trumpeto,

Johanneksen ilmestys 1:10 Finnish: Bible (1776)
Minä olin hengessä yhtenä sunnuntaina ja kuulin minun jäljessäni suuren äänen, niinkuin basunan,

Nestle GNT 1904
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

Westcott and Hort 1881
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος,

Greek Orthodox Church 1904
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ, καὶ ἤκουσα φωνὴν ὀπίσω μου μεγάλην ὡς σάλπιγγος

Tischendorf 8th Edition
γίνομαι ἐν πνεῦμα ἐν ὁ κυριακός ἡμέρα καί ἀκούω ὀπίσω ἐγώ φωνή μέγας ὡς σάλπιγξ

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἐγενόμην ἐν Πνεύματι ἐν τῇ Κυριακῇ ἡμέρᾳ· καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος,

Stephanus Textus Receptus 1550
ἐγενόμην ἐν πνεύματι ἐν τῇ κυριακῇ ἡμέρᾳ καὶ ἤκουσα ὀπίσω μου φωνὴν μεγάλην ὡς σάλπιγγος

Apocalypse 1:10 French: Darby
Je fus en Esprit, dans la journee dominicale, et j'ouis derriere moi une grande voix, comme d'une trompette,

Apocalypse 1:10 French: Louis Segond (1910)
Je fus ravi en esprit au jour du Seigneur, et j'entendis derrière moi une voix forte, comme le son d'une trompette,

Apocalypse 1:10 French: Martin (1744)
Or je fus [ravi] en esprit un jour de Dimanche, et j'entendis derrière moi une grande voix, comme [est le son] d'une trompette,

Offenbarung 1:10 German: Modernized
Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörete hinter mir eine große Stimme als einer Posaune,

Offenbarung 1:10 German: Luther (1912)
Ich war im Geist an des HERRN Tag und hörte hinter mir eine große Stimme wie einer Posaune,

Offenbarung 1:10 German: Textbibel (1899)
Da ward ich im Geist am Tage des Herrn, und hörte hinter mir eine gewaltige Stimme wie eine Trompete

Apocalisse 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fui rapito in Ispirito nel giorno di Domenica, e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:

Apocalisse 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Io era in ispirito nel giorno della Domenica; e udii dietro a me una gran voce, come d’una tromba, che diceva:

WAHYU 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Pada Hari Tuhan aku digerakkan oleh Roh, dan kudengar dari belakangku suatu suara yang besar seperti bunyi sangkakala,

Revelation 1:10 Kabyle: NT
Deg wass n westeɛfu iweḥḥa yi-d Ṛṛuḥ n Sidi Ṛebbi, sliɣ i yiwet n taɣect ɛlayen i d-yekkan deffir-i am akken d ṣṣut n lbuq,

Apocalypsis 1:10 Latin: Vulgata Clementina
fui in spiritu in dominica die, et audivi post me vocem magnam tamquam tubæ,

Revelation 1:10 Maori
I te Wairua ahau i te ra o te Ariki, a ka rongo ahau i te reo nui i muri i ahau, me te mea no te tetere,

Apenbaring 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Jeg var bortrykket i ånden på Herrens dag, og jeg hørte bak mig en høi røst som av en basun, som sa:

Apocalipsis 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
Yo fuí en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,

Apocalipsis 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Yo fui en el Espíritu en el día del Señor, y oí detrás de mí una gran voz como de trompeta,

Apocalipse 1:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
E, no dia do Senhor, achei-me exaltado no Espírito, quando ouvi atrás de mim uma voz forte, como o som de trombeta,

Apocalipse 1:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,   

Apocalipsa 1:10 Romanian: Cornilescu
În ziua Domnului eram în Duhul. Şi am auzit înapoia mea un glas puternic, ca sunetul unei trîmbiţe.

Откровение 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Яесмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

Откровение 1:10 Russian koi8r
Я был в духе в день воскресный, и слышал позади себя громкий голос, как бы трубный, который говорил: Я есмь Альфа и Омега, Первый и Последний;

Revelation 1:10 Shuar New Testament
Tumai tumin tsawantai Yusa Wakani pujurtakui winia ·kuruinφ kakantar untsumman antukmajai. Kachu Ump·amua N·nis ti kakarmauyayi.

Uppenbarelseboken 1:10 Swedish (1917)
Jag kom i andehänryckning på Herrens dag och fick då bakom mig höra en stark röst, lik ljudet av en basun,

Ufunua was Yohana 1:10 Swahili NT
Basi, wakati mmoja, siku ya Bwana, nilikumbwa na Roho, nikasikia nyuma yangu sauti kubwa kama sauti ya tarumbeta.

Pahayag 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ako'y nasa Espiritu nang araw ng Panginoon, at narinig ko sa aking likuran ang dakilang tinig, na tulad sa isang pakakak.

วิวรณ์ 1:10 Thai: from KJV
พระวิญญาณได้ทรงดลใจข้าพเจ้าในวันขององค์พระผู้เป็นเจ้า และข้าพเจ้าได้ยินพระสุรเสียงดังมาจากเบื้องหลังข้าพเจ้าดุจเสียงแตร

Vahiy 1:10 Turkish
Rabbin gününde Ruhun etkisinde kalarak arkamda borazan sesine benzer yüksek bir ses işittim.

Откровение 1:10 Ukrainian: NT
Я був в дусї в день Господень, і чув ізза себе великий голос, наче труби, що глаголав:

Revelation 1:10 Uma New Testament
Nto'u Eo Pue', nakuasai-ama Inoha' Tomoroli', pai' ku'epe tono' hi tilingkuria-ku libu' tauna to mololita. Bohe moni libu' -na toe, hewa moni sangkakala.

Khaûi-huyeàn 1:10 Vietnamese (1934)
Nhằm ngày của Chúa, tôi được Ðức Thánh Linh cảm hóa, nghe đằng sau có tiếng kêu vang, như tiếng loa,

Revelation 1:9
Top of Page
Top of Page