King James BibleBecause thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation;
Darby Bible TranslationBecause *thou* hast made Jehovah, my refuge, the Most High, thy dwelling-place,
English Revised VersionFor thou, O LORD, art my refuge! thou hast made the Most High thy habitation;
World English BibleBecause you have made Yahweh your refuge, and the Most High your dwelling place,
Young's Literal Translation (For Thou, O Jehovah, art my refuge,) The Most High thou madest thy habitation. Psalmet 91:9 Albanian Duke qenë se ke thënë: "O Zot, ti je streha ime, dhe e ke bërë Shumë të Lartin strehën tënde, D Sälm 91:9 Bavarian Dyr Herr ist ja dein Zueflucht; önn Hoehstn haast dyr gwölt. Псалми 91:9 Bulgarian Понеже ти [си казал]: Господ е прибежище мое, И си направил Всевишния обиталището си, 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 耶和華是我的避難所,你已將至高者當你的居所,现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 耶和华是我的避难所,你已将至高者当你的居所, 詩 篇 91:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 耶 和 華 是 我 的 避 難 所 ; 你 已 將 至 高 者 當 你 的 居 所 , 詩 篇 91:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 耶 和 华 是 我 的 避 难 所 ; 你 已 将 至 高 者 当 你 的 居 所 , Psalm 91:9 Croatian Bible Jer Jahve je zaklon tvoj, Višnjega odabra sebi za okrilje. Žalmů 91:9 Czech BKR Poněvadž jsi Hospodina, kterýž útočiště mé jest, a Nejvyššího za svůj příbytek položil, Salme 91:9 Danish (thi du, HERRE, er min Tilflugt) den Højeste tog du til Bolig. Psalmen 91:9 Dutch Staten Vertaling Want Gij, HEERE! zijt mijn Toevlucht! De Allerhoogste hebt gij gesteld tot uw Vertrek; Zsoltárok 91:9 Hungarian: Karoli Mert [azt mondtad] te: Az Úr az én oltalmam; a Felségest választottad a te hajlékoddá: La psalmaro 91:9 Esperanto CXar Vi, ho Eternulo, estas mia defendo! La Plejaltulon vi elektis kiel vian rifugxejon. PSALMIT 91:9 Finnish: Bible (1776) Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas. Psaume 91:9 French: Darby Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure, Psaume 91:9 French: Louis Segond (1910) Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite. Psaume 91:9 French: Martin (1744) Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile. Psalm 91:9 German: Modernized Denn der HERR ist deine Zuversicht, der Höchste ist deine Zuflucht. Psalm 91:9 German: Luther (1912) Denn der HERR ist deine Zuversicht; der Höchste ist deine Zuflucht. Psalm 91:9 German: Textbibel (1899) weil du gesagt hast: "Du, Jahwe, bist meine Zuflucht", den Höchsten zu deiner Schutzwehr gemacht hast. Salmi 91:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo, Salmi 91:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo. MAZMUR 91:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sesungguhnya Engkaulah perlindunganku, ya Tuhan! Bahwa Engkau sudah mengambil Allah taala akan tempatmu berlindung; Psalmi 91:9 Latin: Vulgata Clementina Quoniam tu es, Domine, spes mea ; Altissimum posuisti refugium tuum. Psalm 91:9 Maori Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou: Salmenes 91:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig; Salmos 91:9 Spanish: Reina Valera 1909 Porque tú has puesto á Jehová, que es mi esperanza. Al Altísimo por tu habitación,Salmos 91:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque tú, oh SEÑOR, eres mi esperanza; y al Altísimo has puesto por tu habitación, Salmos 91:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Porquanto afirmaste: “O SENHOR é o meu refúgio” e fizeste do Altíssimo a tua morada, Salmos 91:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Porquanto fizeste do Senhor o teu refúgio, e do Altíssimo a tua habitação, Psalmi 91:9 Romanian: Cornilescu Pentrucă zici: ,,Domnul este locul meu de adăpost!`` şi faci din Cel Prea Înalt turnul tău de scăpare, Псалтирь 91:9 Russian: Synodal Translation (1876) (90:9) Ибо ты сказал : „Господь – упование мое"; Всевышнего избрал ты прибежищемтвоим; Псалтирь 91:9 Russian koi8r (90-9) Ибо ты [сказал]: `Господь--упование мое`; Всевышнего избрал ты прибежищем твоим;[] Psaltaren 91:9 Swedish (1917) Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd», och du har gjort den Högste till din tillflykt. Psalm 91:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't ikaw, Oh Panginoon, ay aking kanlungan! Iyong ginawa ang Kataastaasan na iyong tahanan; เพลงสดุดี 91:9 Thai: from KJV เพราะท่านได้กระทำให้พระเยโฮวาห์ผู้เป็นที่ลี้ภัยของข้าพเจ้าคือองค์ผู้สูงสุด เป็นที่อยู่ของท่าน Mezmurlar 91:9 Turkish Sen RABbi kendine sığınak, Yüceler Yücesini konut edindiğin için, Thi-thieân 91:9 Vietnamese (1934) Bước ngươi đã nhờ Ðức Giê-hô-va làm nơi nương náu mình, Và Ðấng Chí cao làm nơi ở mình, |