Psalm 90:2
King James Bible
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

Darby Bible Translation
Before the mountains were brought forth, and thou hadst formed the earth and the world, even from eternity to eternity thou art God.

English Revised Version
Before the mountains were brought forth, or ever thou hadst formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, thou art God.

World English Bible
Before the mountains were brought forth, before you had formed the earth and the world, even from everlasting to everlasting, you are God.

Young's Literal Translation
Before mountains were brought forth, And Thou dost form the earth and the world, Even from age unto age Thou art God.

Psalmet 90:2 Albanian
Para se të kishin lindur malet dhe para se ti të kishe formuar tokën dhe botën, madje nga mot dhe përjetë ti je Perëndia.

D Sälm 90:2 Bavarian
Non kain Berg stuendd dyrselbn auf dyr Welt. Daa war d Erdn und s All non nit bschaffen. Daa warst du schoon dyr Eebige Got.

Псалми 90:2 Bulgarian
Преди да се родят планините, И да си дал съществувание на земята и вселената, От века и до века Ти си Бог.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
諸山未曾生出,地與世界你未曾造成,從亙古到永遠,你是神。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
诸山未曾生出,地与世界你未曾造成,从亘古到永远,你是神。

詩 篇 90:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
諸 山 未 曾 生 出 , 地 與 世 界 你 未 曾 造 成 , 從 亙 古 到 永 遠 , 你 是 神 。

詩 篇 90:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
诸 山 未 曾 生 出 , 地 与 世 界 你 未 曾 造 成 , 从 亘 古 到 永 远 , 你 是 神 。

Psalm 90:2 Croatian Bible
Prije nego se rodiše bregovi, prije nego postade kopno i krug zemaljski, od vijeka do vijeka, Bože, ti jesi!

Žalmů 90:2 Czech BKR
Prvé, než hory stvořeny byly, nežlis sformoval zemi, a okršlek světa, ano hned od věků a až na věky, ty jsi Bůh silný.

Salme 90:2 Danish
Førend Bjergene fødtes og Jord og Jorderig blev til, fra Evighed til Evighed er du, o Gud!

Psalmen 90:2 Dutch Staten Vertaling
Eer de bergen geboren waren, en Gij de aarde en de wereld voortgebracht hadt, ja, van eeuwigheid tot eeuwigheid zijt Gij God.

Zsoltárok 90:2 Hungarian: Karoli
Minekelõtte hegyek lettek és föld és világ formáltaték, öröktõl fogva mindörökké te vagy Isten.

La psalmaro 90:2 Esperanto
Antaux ol la montoj naskigxis Kaj Vi kreis la teron kaj la mondon, Kaj de eterne gxis eterne, Vi estas Dio.

PSALMIT 90:2 Finnish: Bible (1776)
Ennenkuin vuoret olivat, eli maa ja maailma luotiin, olet sinä Jumala ijankaikkisesta ijankaikkiseen,

Westminster Leningrad Codex
בְּטֶ֤רֶם ׀ הָ֘רִ֤ים יֻלָּ֗דוּ וַתְּחֹ֣ולֵֽל אֶ֣רֶץ וְתֵבֵ֑ל וּֽמֵעֹולָ֥ם עַד־עֹ֝ולָ֗ם אַתָּ֥ה אֵֽל׃

WLC (Consonants Only)
בטרם ׀ הרים ילדו ותחולל ארץ ותבל ומעולם עד־עולם אתה אל׃

Psaume 90:2 French: Darby
Avant que les montagnes fussent nees et que tu eusses forme la terre et le monde, d'eternite en eternite tu es Dieu.

Psaume 90:2 French: Louis Segond (1910)
Avant que les montagnes fussent nées, Et que tu eusses créé la terre et le monde, D'éternité en éternité tu es Dieu.

Psaume 90:2 French: Martin (1744)
Avant que les montagnes fussent nées, et que tu eusses formé la terre, la terre, [dis-je], habitable, même de siècle en siècle, tu es le [Dieu] Fort.

Psalm 90:2 German: Modernized
HERR Gott, du bist unsere Zuflucht für und für. Ehe denn die Berge worden und die Erde und die Welt geschaffen worden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Psalm 90:2 German: Luther (1912)
Ehe denn die Berge wurden und die Erde und die Welt geschaffen wurden, bist du, Gott, von Ewigkeit zu Ewigkeit,

Psalm 90:2 German: Textbibel (1899)
Ehe die Berge geboren, und die Erde und der Erdkreis hervorgebracht wurden und von Ewigkeit zu Ewigkeit bist du, o Gott.

Salmi 90:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Avanti che i monti fossero nati e che tu avessi formato la terra e il mondo, anzi, ab eterno in eterno, tu sei Dio.

Salmi 90:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Avanti che i monti fosser nati, E che tu avessi formata la terra ed il mondo; Anzi ab eterno in eterno tu sei Dio.

MAZMUR 90:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka dahulu dari pada segala gunung dijadikan, dahulu dari pada bumi dan dunia menerbitkan barang sesuatu, bahkan, dari pada kekal datang kepada kekal Engkau juga Allah.

Psalmi 90:2 Latin: Vulgata Clementina
Priusquam montes fierent, aut formaretur terra et orbis, a sæculo et usque in sæculum tu es Deus.

Psalm 90:2 Maori
Kahore ano i whanau noa nga maunga, kahore i hanga e koe te whenua me te ao, ko koe te Atua no tua whakarere a ake tonu atu.

Salmenes 90:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Før fjellene blev til, og du skapte jorden og jorderike, ja fra evighet til evighet er du, Gud.

Salmos 90:2 Spanish: Reina Valera 1909
Antes que naciesen los montes Y formases la tierra y el mundo, Y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

Salmos 90:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Antes que naciesen los montes y formases la tierra y el mundo, y desde el siglo y hasta el siglo, tú eres Dios.

Salmos 90:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Antes que se originassem os montes e formasses o universo e a terra, de eternidade a

Salmos 90:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Antes que nascessem os montes, ou que tivesses formado a terra e o mundo, sim, de eternidade a eternidade tu és Deus.   

Psalmi 90:2 Romanian: Cornilescu
Înainte ca să se fi născut munţii, şi înainte ca să se fi făcut pămîntul şi lumea, din vecinicie în vecinicie, Tu eşti Dumnezeu!

Псалтирь 90:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(89:2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.

Псалтирь 90:2 Russian koi8r
(89-2) Господи! Ты нам прибежище в род и род.[]

Psaltaren 90:2 Swedish (1917)
Förrän bergen blevo till och du frambragte jorden och världen, ja, från evighet till evighet är du, o Gud.

Psalm 90:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Bago nalabas ang mga bundok, O bago mo nilikha ang lupa at ang sanglibutan, mula nga ng walang pasimula hanggang sa walang hanggan, ikaw ang Dios.

เพลงสดุดี 90:2 Thai: from KJV
ก่อนที่ภูเขาทั้งหลายเกิดขึ้นมา ก่อนที่พระองค์ทรงให้กำเนิดแผ่นดินโลกและพิภพ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าตั้งแต่นิรันดร์กาลถึงนิรันดร์กาล

Mezmurlar 90:2 Turkish
Dağlar var olmadan,
Daha evreni ve dünyayı yaratmadan,
Öncesizlikten sonsuzluğa dek Tanrı sensin.

Thi-thieân 90:2 Vietnamese (1934)
Trước khi núi non chưa sanh ra, Ðất và thế gian chưa dựng nên, Từ trước vô cùng cho đến đời đời Chúa là Ðức Chúa Trời.

Psalm 90:1
Top of Page
Top of Page