Psalm 89:22
King James Bible
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

Darby Bible Translation
No enemy shall exact upon him, nor the son of wickedness afflict him;

English Revised Version
The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him.

World English Bible
No enemy will tax him. No wicked man will oppress him.

Young's Literal Translation
An enemy exacteth not upon him, And a son of perverseness afflicteth him not.

Psalmet 89:22 Albanian
Armiku nuk do ta shtypë dhe i ligu nuk do ta pikëllojë.

D Sälm 89:22 Bavarian
Kain Feind überlistt n, kain Warg haat ayn Müg.

Псалми 89:22 Bulgarian
Неприятелят няма да го изнудва, Нито предадения на нечестие ще го наскърби.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
仇敵必不勒索他,凶惡之子也不苦害他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
仇敌必不勒索他,凶恶之子也不苦害他。

詩 篇 89:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
仇 敵 必 不 勒 索 他 ; 凶 惡 之 子 也 不 苦 害 他 。

詩 篇 89:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
仇 敌 必 不 勒 索 他 ; 凶 恶 之 子 也 不 苦 害 他 。

Psalm 89:22 Croatian Bible
Neće ga nadmudriti dušmanin, niti oboriti sin bezakonja.

Žalmů 89:22 Czech BKR
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.

Salme 89:22 Danish
Ingen Fjende skal overvælde ham, ingen Nidding trykke ham ned;

Psalmen 89:22 Dutch Staten Vertaling
De vijand zal hem niet dringen, en de zoon der ongerechtigheid zal hem niet onderdrukken.

Zsoltárok 89:22 Hungarian: Karoli
Nem nyomhatja õt el az ellenség, és a gonosz ember sem nyomorgatja meg õt;

La psalmaro 89:22 Esperanto
Ne venkos lin malamiko, Kaj malbonagulo lin ne premos.

PSALMIT 89:22 Finnish: Bible (1776)
Ei pidä viholliset häntä voittaman, ja väärät ei pidä häntä sulloman.

Westminster Leningrad Codex
לֹֽא־יַשִּׁ֣א אֹויֵ֣ב בֹּ֑ו וּבֶן־עַ֝וְלָ֗ה לֹ֣א יְעַנֶּֽנּוּ׃

WLC (Consonants Only)
לא־ישא אויב בו ובן־עולה לא יעננו׃

Psaume 89:22 French: Darby
L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquite ne l'affligera pas;

Psaume 89:22 French: Louis Segond (1910)
L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

Psaume 89:22 French: Martin (1744)
L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;

Psalm 89:22 German: Modernized
Meine Hand soll ihn erhalten, und mein Arm soll ihn stärken.

Psalm 89:22 German: Luther (1912)
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;

Psalm 89:22 German: Textbibel (1899)
"Kein Feind soll ihn berücken, noch ein Ruchloser ihn überwältigen.

Salmi 89:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il nemico non lo sorprenderà, e il perverso non l’opprimerà.

Salmi 89:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il nemico non l’oppresserà; Ed il perverso non l’affliggerà.

MAZMUR 89:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seteru tiada akan menindih dia, dan orang fasikpun tiada akan menganiayakan dia.

Psalmi 89:22 Latin: Vulgata Clementina
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.

Psalm 89:22 Maori
E kore te hoariri e whai wahi ki a ia: e kore ano hoki te tama a te kino e tukino i a ia.

Salmenes 89:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Fienden skal ikke plage ham, og den urettferdige skal ikke undertrykke ham.

Salmos 89:22 Spanish: Reina Valera 1909
No lo avasallará enemigo, Ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

Salmos 89:22 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No lo sujetará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.

Salmos 89:22 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Nenhum inimigo o humilhará sob pesados tributos; tampouco alguém poderá oprimi-lo.

Salmos 89:22 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.   

Psalmi 89:22 Romanian: Cornilescu
Vrăjmaşul nu -l va prinde, şi cel rău nu -l va apăsa;

Псалтирь 89:22 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.

Псалтирь 89:22 Russian koi8r
(88-23) Враг не превозможет его, и сын беззакония не притеснит его.[]

Psaltaren 89:22 Swedish (1917)
Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;

Psalm 89:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Hindi dadahas sa kaniya ang kaaway; ni dadalamhatiin man siya ng anak ng kasamaan.

เพลงสดุดี 89:22 Thai: from KJV
ศัตรูจะเรียกอะไรจากเขาไม่ได้ บุตรแห่งความชั่วร้ายจะกดขี่เขาไม่ได้

Mezmurlar 89:22 Turkish
Düşman onu haraca bağlayamayacak,
Kötüler onu ezmeyecek.

Thi-thieân 89:22 Vietnamese (1934)
Kẻ thù nghịch sẽ chẳng hiếp đáp ngươi, Con kẻ ác cũng sẽ không làm khổ sở người được.

Psalm 89:21
Top of Page
Top of Page