Psalm 89:2
King James Bible
For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

Darby Bible Translation
For I said, Loving-kindness shall be built up for ever; in the very heavens wilt thou establish thy faithfulness.

English Revised Version
For I have said, Mercy shall be built up for ever; thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens.

World English Bible
I indeed declare, "Love stands firm forever. You established the heavens. Your faithfulness is in them."

Young's Literal Translation
For I said, 'To the age is kindness built, The heavens! Thou dost establish Thy faithfulness in them.'

Psalmet 89:2 Albanian
Sepse kam thënë: "Mirësia jote do të ekzistojë përjetë, ti do të vendosësh besnikërinë tënde në vetë qiejtë".

D Sälm 89:2 Bavarian
I sag, däß dein Guetheit auf eebig besteet; wie dein Lieb ist s föst in n Himml und auf Erdn herunt.

Псалми 89:2 Bulgarian
Защото рекох: Милостта [Ти] ще се съгради за до века; На самите небеса ще утвърдиш верността Си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
因我曾說:「你的慈悲必建立到永遠,你的信實必堅立在天上。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
因我曾说:“你的慈悲必建立到永远,你的信实必坚立在天上。”

詩 篇 89:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 我 曾 說 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 遠 ; 你 的 信 實 必 堅 立 在 天 上 。

詩 篇 89:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 我 曾 说 : 你 的 慈 悲 必 建 立 到 永 远 ; 你 的 信 实 必 坚 立 在 天 上 。

Psalm 89:2 Croatian Bible
Ti reče: Zavijeke je sazdana ljubav moja! U nebu utemelji vjernost svoju:

Žalmů 89:2 Czech BKR
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:

Salme 89:2 Danish
Thi du har sagt: »En evig Bygning er Naaden!« I Himlen har du grundfæstet din Trofasthed.

Psalmen 89:2 Dutch Staten Vertaling
Want ik heb gezegd: Uw goedertierenheid zal eeuwiglijk gebouwd worden; in de hemelen zelve hebt Gij Uw waarheid bevestigd, zeggende:

Zsoltárok 89:2 Hungarian: Karoli
Mert azt mondom: Örökké megáll a te kegyelmességed, és megerõsíted a te hûséges voltodat az egekben, [mondván:]

La psalmaro 89:2 Esperanto
CXar mi diris:Por eterne estas fundamentita la boneco, En la cxielo estas fortikigita Via fideleco.

PSALMIT 89:2 Finnish: Bible (1776)
Ja sanon: ijankaikkinen armo käy ylös: sinä pidät uskollisesti totuutes taivaissa.

Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־אָמַ֗רְתִּי עֹ֭ולָם חֶ֣סֶד יִבָּנֶ֑ה שָׁמַ֓יִם ׀ תָּכִ֖ן אֱמוּנָתְךָ֣ בָהֶֽם׃

WLC (Consonants Only)
כי־אמרתי עולם חסד יבנה שמים ׀ תכן אמונתך בהם׃

Psaume 89:2 French: Darby
Car j'ai dit: La bonte sera edifiee pour toujours; dans les cieux memes tu etabliras ta fidelite.

Psaume 89:2 French: Louis Segond (1910)
Car je dis: La bonté a des fondements éternels; Tu établis ta fidélité dans les cieux.

Psaume 89:2 French: Martin (1744)
Car j'ai dit : ta bonté continue à toujours, [comme] les cieux, tu as établi en eux ta fidélité [quand tu as dit] :

Psalm 89:2 German: Modernized
Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,

Psalm 89:2 German: Luther (1912)
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.

Psalm 89:2 German: Textbibel (1899)
Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.

Salmi 89:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poiché ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; nei cieli stessi tu stabilisci la tua fedeltà.

Salmi 89:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè io ho detto: La tua benignità sarà stabile in eterno; Tu hai fermata la tua verità ne’ cieli.

MAZMUR 89:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena demikianlah kataku: Bahwa tetap selama-lamanya bangunan keridlaan-Mu, dan setia-Mu telah Kauteguhkan dalam langit; maka firman-Mu:

Psalmi 89:2 Latin: Vulgata Clementina
Quoniam dixisti : In æternum misericordia ædificabitur in cælis ; præparabitur veritas tua in eis.

Psalm 89:2 Maori
I mea hoki ahau, Ka hanga ake te mahi tohu mo ake tonu atu: ka whakapumautia e koe tou pono ki nga tino rangi ra ano.

Salmenes 89:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For jeg sier: Miskunnhet bygges op til evig tid, i himmelen grunnfester du din trofasthet.

Salmos 89:2 Spanish: Reina Valera 1909
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; En los mismos cielos apoyarás tu verdad.

Salmos 89:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia en los cielos; en ellos afirmarás tu verdad.

Salmos 89:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:

Salmos 89:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:   

Psalmi 89:2 Romanian: Cornilescu
Căci zic: ,,Îndurarea are temelii vecinice! Tare ca cerurile este credincioşia Ta!`` -

Псалтирь 89:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(88:3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, когда сказал :

Псалтирь 89:2 Russian koi8r
(88-3) Ибо говорю: навек основана милость, на небесах утвердил Ты истину Твою, [когда сказал]:[]

Psaltaren 89:2 Swedish (1917)
Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.

Psalm 89:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't aking sinabi, Kaawaan ay matatayo magpakailan man: ang pagtatapat mo'y iyong itatatag sa mga kalangitlangitan.

เพลงสดุดี 89:2 Thai: from KJV
ด้วยข้าพระองค์ได้กล่าวแล้วว่า "ความเมตตาจะตั้งอยู่เป็นนิตย์ พระองค์จะสถาปนาความสัตย์สุจริตของพระองค์ในฟ้าสวรรค์ทีเดียว"

Mezmurlar 89:2 Turkish
Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim,
Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.

Thi-thieân 89:2 Vietnamese (1934)
Vì tôi đã nói: Sự thương xót sẽ được lập đến đời đời, Trên các từng trời Ngài sẽ lập cho vững bền sự thành tín Ngài.

Psalm 89:1
Top of Page
Top of Page