Psalm 83:14
King James Bible
As the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire;

Darby Bible Translation
As fire burneth a forest, and as the flame setteth the mountains on fire,

English Revised Version
As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire;

World English Bible
As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,

Young's Literal Translation
As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire,

Psalmet 83:14 Albanian
Ashtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,

D Sälm 83:14 Bavarian
Far ien einhin wie ayn Waldbrand, wie ayn Flamm, wo Berg abraeumt!

Псалми 83:14 Bulgarian
Както огънят изгаря лесовете, И както пламъкът запалва горите.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
火怎樣焚燒樹林,火焰怎樣燒著山嶺,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,

詩 篇 83:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
火 怎 樣 焚 燒 樹 林 , 火 燄 怎 樣 燒 著 山 嶺 ,

詩 篇 83:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,

Psalm 83:14 Croatian Bible
Kao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove,

Žalmů 83:14 Czech BKR
Jakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,

Salme 83:14 Danish
Ligesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,

Psalmen 83:14 Dutch Staten Vertaling
Gelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;

Zsoltárok 83:14 Hungarian: Karoli
Olyanokká, mint a tûz, a mely meggyújtja az erdõt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.

La psalmaro 83:14 Esperanto
Kiel fajro bruligas arbaron, Kaj kiel flamo bruldezertigas montojn,

PSALMIT 83:14 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;

Westminster Leningrad Codex
כְּאֵ֥שׁ תִּבְעַר־יָ֑עַר וּ֝כְלֶהָבָ֗ה תְּלַהֵ֥ט הָרִֽים׃

WLC (Consonants Only)
כאש תבער־יער וכלהבה תלהט הרים׃

Psaume 83:14 French: Darby
Comme le feu brule la foret, et comme la flamme embrase les montagnes,

Psaume 83:14 French: Louis Segond (1910)
Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!

Psaume 83:14 French: Martin (1744)
Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.

Psalm 83:14 German: Modernized
Gott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!

Psalm 83:14 German: Luther (1912)
Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:

Psalm 83:14 German: Textbibel (1899)
Wie Feuer, das den Wald entzündet, und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,

Salmi 83:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,

Salmi 83:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.

MAZMUR 83:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seperti api makan habis akan sehutan, dan seperti nyala api menjulang-julang akan gunung,

Psalmi 83:14 Latin: Vulgata Clementina
Sicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes ;

Psalm 83:14 Maori
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;

Salmenes 83:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,

Salmos 83:14 Spanish: Reina Valera 1909
Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.

Salmos 83:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas.

Salmos 83:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Como o fogo que devora a floresta, como a labareda que abrasa os montes,

Salmos 83:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Como o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,   

Psalmi 83:14 Romanian: Cornilescu
Ca focul care arde pădurea, şi ca flacăra, care aprinde munţii!

Псалтирь 83:14 Russian: Synodal Translation (1876)
(82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,

Псалтирь 83:14 Russian koi8r
(82-15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,[]

Psaltaren 83:14 Swedish (1917)
Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg

Psalm 83:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;

เพลงสดุดี 83:14 Thai: from KJV
อย่างไฟเผาผลาญป่าไม้ อย่างเปลวเพลิงที่ให้ภูเขาลุกโพลง

Mezmurlar 83:14 Turkish
Orman yangını gibi,
Dağları tutuşturan alev gibi,

Thi-thieân 83:14 Vietnamese (1934)
Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,

Psalm 83:13
Top of Page
Top of Page