King James BibleThen the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
Darby Bible TranslationThen the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
English Revised VersionThen the Lord awaked as one out of sleep, like a mighty man that shouteth by reason of wine.
World English BibleThen the Lord awakened as one out of sleep, like a mighty man who shouts by reason of wine.
Young's Literal Translation And the Lord waketh as a sleeper, As a mighty one crying aloud from wine. Psalmet 78:65 Albanian Pastaj Zoti u zgjua si nga gjumi, ashtu si një trim që bërtet nën ndikimin e verës. D Sälm 78:65 Bavarian Daa gwacht dyr Herr auf, hiet grad gnaunlt, wie Röckn naach aynn Raush: "Bin wider daa!" Псалми 78:65 Bulgarian Тогава се събуди Господ като от сън, Като силен мъж, който [ободрен] от вино, вика; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 那時主像世人睡醒,像勇士飲酒呼喊。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那时主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。 詩 篇 78:65 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 時 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 飲 酒 呼 喊 。 詩 篇 78:65 Chinese Bible: Union (Simplified) 那 时 , 主 像 世 人 睡 醒 , 像 勇 士 饮 酒 呼 喊 。 Psalm 78:65 Croatian Bible Tad se k'o oda sna trgnu Gospodin, k'o ratnik vinom savladan. Žalmů 78:65 Czech BKR Potom pak procítil Pán jako ze sna, jako silný rek, kterýž po víně sobě vykřikuje. Salme 78:65 Danish Da vaagned Herren som en, der har sovet, som en Helt, der er døvet af Vin; Psalmen 78:65 Dutch Staten Vertaling Toen ontwaakte de Heere, als een slapende, als een held, die juicht van den wijn. Zsoltárok 78:65 Hungarian: Karoli Akkor felserkene az Úr, mintegy álomból; mint hõs, a ki bortól vigadoz; La psalmaro 78:65 Esperanto Sed mia Sinjoro vekigxis kiel dormanto, Kiel fortulo, vigligita de vino. PSALMIT 78:65 Finnish: Bible (1776) Ja Herra heräsi niinkuin joku makaavainen, niinkuin joku väkevä luihkaaja viinan juomisesta, Psaume 78:65 French: Darby Alors le Seigneur s'eveilla comme un homme puissant qui dort, et comme un homme puissant qui, anime par le vin, pousse des cris. Psaume 78:65 French: Louis Segond (1910) Le Seigneur s'éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu'a subjugué le vin. Psaume 78:65 French: Martin (1744) Puis le Seigneur s'est réveillé comme un homme qui se serait endormi, et comme un puissant homme qui s'écrie ayant encore le vin dans la tête. Psalm 78:65 German: Modernized Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt, Psalm 78:65 German: Luther (1912) Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzt, der vom Wein kommt, Psalm 78:65 German: Textbibel (1899) Da erwachte der Herr wie ein Schlafender, wie ein Held, der vom Weine besiegt ward. Salmi 78:65 Italian: Riveduta Bible (1927) Poi il Signore si risvegliò come uno che dormisse, come un prode che grida eccitato dal vino. Salmi 78:65 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Poi il Signore si risvegliò, Come uno che fosse stato addormentato; Come un uomo prode, che dà gridi dopo il vino. MAZMUR 78:65 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tatkala itu tersadarlah Tuhan seperti seorang yang bangun dari pada tidurnya dan seperti seorang hulubalang yang berani oleh minum air anggur. Psalmi 78:65 Latin: Vulgata Clementina Et excitatus est tamquam dormiens Dominus, tamquam potens crapulatus a vino. Psalm 78:65 Maori Na ka maranga te Ariki ano ko tetahi i te moe, me te tangata kaha e hamama ana i te waina. Salmenes 78:65 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da våknet Herren som en sovende, som en helt som jubler av vin. Salmos 78:65 Spanish: Reina Valera 1909 Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, Como un valiente que grita excitado del vino:Salmos 78:65 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Entonces despertó el Señor a la manera del que ha dormido, como un valiente que grita a causa del vino: Salmos 78:65 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Então, como de sonolência, despertou o Senhor, como um guerreiro aturdido pelo vinho, Salmos 78:65 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse. Psalmi 78:65 Romanian: Cornilescu Atunci Domnul S'a trezit, ca unul care a dormit, ca un viteaz îmbărbătat de vin, Псалтирь 78:65 Russian: Synodal Translation (1876) (77:65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином, Псалтирь 78:65 Russian koi8r (77-65) Но, как бы от сна, воспрянул Господь, как бы исполин, побежденный вином,[] Psaltaren 78:65 Swedish (1917) Då vaknade Herren såsom ur en sömn, han reste sig, lik en hjälte som hade legat dövad av vin. Psalm 78:65 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y gumising ang Panginoon na gaya ng mula sa pagkakatulog, gaya ng malakas na tao na humihiyaw dahil sa alak. เพลงสดุดี 78:65 Thai: from KJV แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงตื่นอย่างตื่นบรรทม อย่างชายฉกรรจ์โห่ร้องเพราะฤทธิ์เหล้าองุ่น Mezmurlar 78:65 Turkish O zaman Rab uykudan uyanır gibi, Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu. Thi-thieân 78:65 Vietnamese (1934) Bấy giờ Chúa tỉnh thức như người khỏi giấc ngủ, Khác nào kẻ mạnh dạn reo la vì cớ rượu. |