Psalm 74:8
King James Bible
They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

Darby Bible Translation
They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all God's places of assembly in the land.

English Revised Version
They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.

World English Bible
They said in their heart, "We will crush them completely." They have burned up all the places in the land where God was worshiped.

Young's Literal Translation
They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.

Psalmet 74:8 Albanian
Kanë thënë në zemër të tyre: "T'i shkatërrojmë të gjithë"; kanë djegur tërë qendrat e kuvendeve të shenjta në vend.

D Sälm 74:8 Bavarian
Sö ghausnd überall so. Kain Kappl kaam ien aus.

Псалми 74:8 Bulgarian
Рекоха в сърцето си: Нека ги изтребим съвсем; Изгориха всичките богослужебни домове по земята.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們心裡說:「我們要盡行毀滅!」他們就在遍地把神的會所都燒毀了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们心里说:“我们要尽行毁灭!”他们就在遍地把神的会所都烧毁了。

詩 篇 74:8 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 心 裡 說 : 我 們 要 盡 行 毀 滅 ; 他 們 就 在 遍 地 把 神 的 會 所 都 燒 燬 了 。

詩 篇 74:8 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 心 里 说 : 我 们 要 尽 行 毁 灭 ; 他 们 就 在 遍 地 把 神 的 会 所 都 烧 毁 了 。

Psalm 74:8 Croatian Bible
Rekoše u srcu: Istrijebimo ih zajedno; spalite sva svetišta Božja na zemlji!

Žalmů 74:8 Czech BKR
Řekli v srdci svém: Vyhubme je napořád. Takž vypálili všecky stánky Boha silného v zemi.

Salme 74:8 Danish
De tænkte: »Til Hobe udrydder vi dem!« De brændte alle Guds Samlingshuse i Landet.

Psalmen 74:8 Dutch Staten Vertaling
Zij hebben in hun hart gezegd: Laat ze ons te zamen uitplunderen; zij hebben alle Gods vergaderplaatsen in het land verbrand.

Zsoltárok 74:8 Hungarian: Karoli
Ezt mondották szívökben: Dúljuk fel õket mindenestõl! Felgyújtották Istennek minden hajlékát az országban.

La psalmaro 74:8 Esperanto
Ili diris en sia koro:Ni ruinigos ilin tute; Ili forbruligis cxiujn domojn de Dio en la lando.

PSALMIT 74:8 Finnish: Bible (1776)
He puhuvat sydämessänsä: raadelkaamme heitä ynnä; he polttavat kaikki Jumalan huoneet maalla.

Westminster Leningrad Codex
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מֹועֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃

WLC (Consonants Only)
אמרו בלבם נינם יחד שרפו כל־מועדי־אל בארץ׃

Psaume 74:8 French: Darby
Ils ont dit en leur coeur: Detruisons-les tous ensemble. Ils ont brule tous les lieux assignes pour le service de *Dieu dans le pays.

Psaume 74:8 French: Louis Segond (1910)
Ils disaient en leur coeur: Traitons-les tous avec violence! Ils ont brûlé dans le pays tous les lieux saints.

Psaume 74:8 French: Martin (1744)
Ils ont dit en leur cœur : saccageons-les tous ensemble; ils ont brûlé toutes les Synagogues du [Dieu] Fort sur la terre.

Psalm 74:8 German: Modernized
Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.

Psalm 74:8 German: Luther (1912)
Sie sprechen in ihrem Herzen; "Laßt uns sie plündern!" Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.

Psalm 74:8 German: Textbibel (1899)
Sie dachten in ihrem Sinn: Ihre Brut insgesamt -! Sie haben alle heiligen Versammlungsstätten im Lande verbrannt.

Salmi 74:8 Italian: Riveduta Bible (1927)
Han detto in cuor loro: Distruggiamo tutto! Hanno arso tutti i luoghi delle raunanze divine nel paese.

Salmi 74:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Hanno detto nel cuor loro: Prediamoli tutti quanti; Hanno arsi tutti i luoghi delle raunanze di Dio in terra.

MAZMUR 74:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata mereka itu dalam hatinya: Marilah kita binasakan dia sama sekali. Mereka itu telah membakar habis akan segala tempat perhimpunan umat Allah dalam seluruh negeri.

Psalmi 74:8 Latin: Vulgata Clementina
Dixerunt in corde suo cognatio eorum simul : quiescere faciamus omnes dies festos Dei a terra.

Psalm 74:8 Maori
I mea to ratou ngakau, Me whakangaro ratou a poto ake: kua tahuna e ratou nga whare huihui katoa o te Atua i te whenua.

Salmenes 74:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
De har sagt i sitt hjerte: Vi vil ødelegge dem alle tilsammen! De har opbrent alle Guds forsamlingshus i landet.

Salmos 74:8 Spanish: Reina Valera 1909
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; Han quemado todas las sinagogas de Dios en el tierra.

Salmos 74:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Dijeron en su corazón: Destruyámoslos de una vez; quemaron todos los lugares de ayuntamiento del pueblo de Dios en la tierra.

Salmos 74:8 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Disseram em seu coração: “Juntos vamos oprimi-los!” E incendiaram, no país, todos os lugares de encontro com Deus.

Salmos 74:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.   

Psalmi 74:8 Romanian: Cornilescu
Ei ziceau în inima lor: ,,Să -i prăpădim pe toţi!`` Au ars toate locurile sfinte din ţară.

Псалтирь 74:8 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:8) сказали в сердце своем: „разорим их совсем", – и сожгли все места собраний Божиих на земле.

Псалтирь 74:8 Russian koi8r
(73-8) сказали в сердце своем: `разорим их совсем`, --и сожгли все места собраний Божиих на земле.[]

Psaltaren 74:8 Swedish (1917)
De hava sagt i sina hjärtan: »Vi vilja alldeles kuva dem.» Alla Guds församlingshus hava de bränt upp här i landet.

Psalm 74:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kanilang sinabi sa kanilang puso, ating gibaing paminsan: kanilang sinunog ang lahat na sinagoga ng Dios sa lupain.

เพลงสดุดี 74:8 Thai: from KJV
เขารำพึงในใจว่า "เราจงทำลายเขาทั้งหลายให้สิ้นเชิง" เขาเผาบรรดาสถานประชุมของพระเจ้าที่ในแผ่นดินหมด

Mezmurlar 74:8 Turkish
İçlerinden, ‹‹Hepsini ezelim!›› dediler.
Ülkede Tanrıyla buluşma yerlerinin tümünü yaktılar.

Thi-thieân 74:8 Vietnamese (1934)
Chúng nó nói trong lòng rằng: Chúng ta hãy hủy phá chung cả hết thảy đi. Chúng nó đã đốt các nhà hội của Ðức Chúa Trời trong xứ.

Psalm 74:7
Top of Page
Top of Page