Psalm 74:13
King James Bible
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

Darby Bible Translation
*Thou* didst divide the sea by thy strength; thou didst break the heads of the monsters on the waters:

English Revised Version
Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters.

World English Bible
You divided the sea by your strength. You broke the heads of the sea monsters in the waters.

Young's Literal Translation
Thou hast broken by Thy strength a sea -monster, Thou hast shivered Heads of dragons by the waters,

Psalmet 74:13 Albanian
Me forcën tënde ndave detin dhe shtype kokën e përbindëshve të detit në ujërat.

D Sälm 74:13 Bavarian
Dein Macht haat d Mörfluet gspalttn, bei de Güptn ghoerig gwilddt.

Псалми 74:13 Bulgarian
Ти си раздвоил морето със силата Си; Ти си смазал главите на морските чудовища.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你曾用能力將海分開,將水中大魚的頭打破。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。

詩 篇 74:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 曾 用 能 力 將 海 分 開 , 將 水 中 大 魚 的 頭 打 破 。

詩 篇 74:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 曾 用 能 力 将 海 分 开 , 将 水 中 大 鱼 的 头 打 破 。

Psalm 74:13 Croatian Bible
Ti svojom silom rasječe more, smrska glave nakazama u vodi.

Žalmů 74:13 Czech BKR
Ty silou svou rozdělil jsi moře, a potřels hlavy draků u vodách.

Salme 74:13 Danish
Du kløvede Havet med Vælde, knuste paa Vandet Dragernes Hoved;

Psalmen 74:13 Dutch Staten Vertaling
Gij hebt door Uw sterkte de zee gespleten; Gij hebt de koppen der draken in de wateren verbroken.

Zsoltárok 74:13 Hungarian: Karoli
Te hasítottad ketté a tengert erõddel; te törted össze a czethalak fejeit a vizekben.

La psalmaro 74:13 Esperanto
Vi dissxiris per Via forto la maron, Vi rompis la kapojn de balenoj en la akvo;

PSALMIT 74:13 Finnish: Bible (1776)
Sinä hajoitat meren voimallas: sinä murennat lohikärmeiden päät vesissä.

Westminster Leningrad Codex
אַתָּ֤ה פֹורַ֣רְתָּ בְעָזְּךָ֣ יָ֑ם שִׁבַּ֖רְתָּ רָאשֵׁ֥י תַ֝נִּינִ֗ים עַל־הַמָּֽיִם׃

WLC (Consonants Only)
אתה פוררת בעזך ים שברת ראשי תנינים על־המים׃

Psaume 74:13 French: Darby
Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brise les tetes des monstres sur les eaux;

Psaume 74:13 French: Louis Segond (1910)
Tu as fendu la mer par ta puissance, Tu as brisé les têtes des monstres sur les eaux;

Psaume 74:13 French: Martin (1744)
Tu as fendu la mer par ta force; tu as cassé les têtes des baleines sur les eaux.

Psalm 74:13 German: Modernized
Du zertrennest das Meer durch deine Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Psalm 74:13 German: Luther (1912)
Du zertrennst das Meer durch dein Kraft und zerbrichst die Köpfe der Drachen im Wasser.

Psalm 74:13 German: Textbibel (1899)
Du hast durch deine Macht das Meer gespalten, die Häupter der Seeungeheuer auf dem Wasser zerbrochen.

Salmi 74:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
Tu, con la tua forza, spartisti il mare, tu spezzasti il capo ai mostri marini sulle acque,

Salmi 74:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Tu, colla tua forza, spartisti il mare; Tu rompesti le teste delle balene nelle acque.

MAZMUR 74:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa dengan kodrat-Mu Engkau telah membelahkan laut serta memecahkan kepala naga yang di dalam air.

Psalmi 74:13 Latin: Vulgata Clementina
Tu confirmasti in virtute tua mare ; contribulasti capita draconum in aquis.

Psalm 74:13 Maori
Nau, na tou kaha i wawae te moana: pakaru ana i a koe nga matenga o nga tarakona i nga wai.

Salmenes 74:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du er den som skilte havet med din styrke, knuste dragenes hoder på vannene.

Salmos 74:13 Spanish: Reina Valera 1909
Tú hendiste la mar con tu fortaleza: Quebrantaste cabezas de ballenas en las aguas.

Salmos 74:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Tú hendiste el mar con tu fortaleza; quebrantaste las cabezas de los dragones en las aguas.

Salmos 74:13 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Com tua força fendeste o mar, e despedaçaste, sobre as águas, as cabeças dos monstros marinhos.

Salmos 74:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.   

Psalmi 74:13 Romanian: Cornilescu
Tu ai despărţit marea cu puterea Ta, ai sfărîmat capetele balaurilor din ape;

Псалтирь 74:13 Russian: Synodal Translation (1876)
(73:13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;

Псалтирь 74:13 Russian koi8r
(73-13) Ты расторг силою Твоею море, Ты сокрушил головы змиев в воде;[]

Psaltaren 74:13 Swedish (1917)
Det var du som delade havet genom din makt; du krossade drakarnas huvuden mot vattnet.

Psalm 74:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Iyong hinawi ang dagat sa iyong kalakasan: iyong pinagbasag ang mga ulo ng mga buwaya sa mga tubig.

เพลงสดุดี 74:13 Thai: from KJV
พระองค์ทรงแยกทะเลด้วยฤทธานุภาพของพระองค์ พระองค์ทรงหักหัวมังกรในน้ำ

Mezmurlar 74:13 Turkish
Gücünle denizi yardın,
Canavarların kafasını sularda parçaladın.

Thi-thieân 74:13 Vietnamese (1934)
Chúa đã dùng quyền năng Chúa mà rẽ biển ra, Bẻ gãy đầu quái vật trong nước.

Psalm 74:12
Top of Page
Top of Page