Psalm 69:15
King James Bible
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.

Darby Bible Translation
Let not the flood of waters overflow me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut its mouth upon me.

English Revised Version
Let not the waterflood overwhelm me, neither let the deep swallow me up; and let not the pit shut her mouth upon me.

World English Bible
Don't let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don't let the pit shut its mouth on me.

Young's Literal Translation
Let not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.

Psalmet 69:15 Albanian
Mos më mbuloftë rryma e ujërave, mos më përpiftë humnera dhe mos u mbylltë gryka e pusit mbi mua.

D Sälm 69:15 Bavarian
Laaß s nit zue, däß dyr Strudl mi eyn d Teuffn mit abhinreisst und dyr Brunn über mir aft seinn Rachn verschliesst!

Псалми 69:15 Bulgarian
Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你不容大水漫過我,不容深淵吞滅我,不容坑坎在我以上合口。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。

詩 篇 69:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 不 容 大 水 漫 過 我 , 不 容 深 淵 吞 滅 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。

詩 篇 69:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 不 容 大 水 漫 过 我 , 不 容 深 渊 吞 灭 我 , 不 容 坑 坎 在 我 以 上 合 口 。

Psalm 69:15 Croatian Bible
Nek' me ne pokriju valovi, nek' me ne proguta dubina, nek' bezdan ne zatvori usta nada mnom!

Žalmů 69:15 Czech BKR
Aby mne nezachvátili proudové vod, a nesehltila hlubina, ani se nade mnou zavřela prohlubně.

Salme 69:15 Danish
lad Strømmen ikke gaa over mig; lad Dybet ikke sluge mig eller Brønden lukke sig over mig.

Psalmen 69:15 Dutch Staten Vertaling
Laat de watervloed mij niet overstromen, en laat de diepte mij niet verslinden; en laat den put zijn mond over mij niet toesluiten.

Zsoltárok 69:15 Hungarian: Karoli
Hogy el ne borítson a vizek árja, és el ne nyeljen az örvény, és a veremnek szája be ne záruljon felettem!

La psalmaro 69:15 Esperanto
Ne fortiru min fluo de la akvo, Ne englutu min profundo, Kaj abismo ne fermu super mi sian busxon.

PSALMIT 69:15 Finnish: Bible (1776)
Ettei vuo minua upottaisi ja syvyydet minua lainoaisi, eikä kaivon suu suljettaisi minun päälleni.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּשְׁטְפֵ֤נִי ׀ שִׁבֹּ֣לֶת מַ֭יִם וְאַל־תִּבְלָעֵ֣נִי מְצוּלָ֑ה וְאַל־תֶּאְטַר־עָלַ֖י בְּאֵ֣ר פִּֽיהָ׃

WLC (Consonants Only)
אל־תשטפני ׀ שבלת מים ואל־תבלעני מצולה ואל־תאטר־עלי באר פיה׃

Psaume 69:15 French: Darby
Que le courant des eaux ne me submerge pas, et que la profondeur ne m'engloutisse pas, et que le puits ne ferme pas sa gueule sur moi.

Psaume 69:15 French: Louis Segond (1910)
Que les flots ne m'inondent plus, Que l'abîme ne m'engloutisse pas, Et que la fosse ne se ferme pas sur moi!

Psaume 69:15 French: Martin (1744)
Que le fil des eaux se débordant ne m'emporte point, et que le gouffre ne m'engloutisse point, et que le puits ne ferme point sa gueule sur moi.

Psalm 69:15 German: Modernized
Errette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke, daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser,

Psalm 69:15 German: Luther (1912)
daß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.

Psalm 69:15 German: Textbibel (1899)
Laß die Wasserflut mich nicht überströmen und die Tiefe mich nicht verschlingen, noch den Brunnen seinen Mund über mir schließen.

Salmi 69:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non mi sommerga la corrente delle acque, non m’inghiottisca il gorgo, e non chiuda il pozzo la sua bocca su di me!

Salmi 69:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Che la corrente delle acque non m’inondi, E che il gorgo non mi tranghiotta, E che il pozzo non turi sopra me la sua bocca.

MAZMUR 69:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan air bah itu meliputi aku, dan jangan tubir itu menelan aku, dan janganlah keleburan itu menutup mulutnya di atasku.

Psalmi 69:15 Latin: Vulgata Clementina
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.

Psalm 69:15 Maori
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.

Salmenes 69:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!

Salmos 69:15 Spanish: Reina Valera 1909
No me anegue el ímpetu de las aguas, Ni me suerba la hondura, Ni el pozo cierre sobre mí su boca.

Salmos 69:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No me anegue el ímpetu de las aguas, ni me absuerba la hondura, ni el pozo cierre sobre mí su boca.

Salmos 69:15 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Que eu não seja arrastado por seu turbilhão, nem tragado pelo abismo, e que tampouco se feche sobre mim a boca do poço onde caí.

Salmos 69:15 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não me submerja a corrente das águas e não me trague o abismo, nem cerre a cova a sua boca sobre mim.   

Psalmi 69:15 Romanian: Cornilescu
Să nu mai dea valurile peste mine, să nu mă înghită adîncul, şi să nu se închidă groapa peste mine!

Псалтирь 69:15 Russian: Synodal Translation (1876)
(68:16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.

Псалтирь 69:15 Russian koi8r
(68-16) да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.[]

Psaltaren 69:15 Swedish (1917)
Låt icke vattensvallet fördränka mig eller djupet uppsluka mig; och låt ej graven tillsluta sitt gap över mig.

Psalm 69:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.

เพลงสดุดี 69:15 Thai: from KJV
ขออย่าให้น้ำท่วมข้าพระองค์ หรือน้ำที่ลึกกลืนข้าพระองค์เสีย หรือปากแดนผู้ตายงับข้าพระองค์ไว้

Mezmurlar 69:15 Turkish
Seller beni sürüklemesin,
Engin beni yutmasın,
Ölüm çukuru ağzını üstüme kapamasın.

Thi-thieân 69:15 Vietnamese (1934)
Nguyện dòng nước không ngập tôi, Vực sâu chớ nhận tôi, Hầm không lấp miệng nó lại trên tôi.

Psalm 69:14
Top of Page
Top of Page