Psalm 65:7
King James Bible
Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

Darby Bible Translation
Who stilleth the raging of the seas, the raging of their waves, and the tumult of the peoples.

English Revised Version
Which stilleth the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the tumult of the peoples.

World English Bible
who stills the roaring of the seas, the roaring of their waves, and the turmoil of the nations.

Young's Literal Translation
Restraining the noise of seas, the noise of their billows, And the multitude of the peoples.

Psalmet 65:7 Albanian
Ti qetëson zhurmën e deteve, zhurmën e valëve të tyre dhe trazirën e popujve.

D Sälm 65:7 Bavarian
bei de Haidn werd s staet.

Псалми 65:7 Bulgarian
Който правиш да утихва шума на морето, Бученето на вълните му и размирието на племената.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
使諸海的響聲和其中波浪的響聲,並萬民的喧嘩,都平靜了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
使诸海的响声和其中波浪的响声,并万民的喧哗,都平静了。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
使 諸 海 的 響 聲 和 其 中 波 浪 的 響 聲 , 並 萬 民 的 喧 嘩 , 都 平 靜 了 。

詩 篇 65:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
使 诸 海 的 响 声 和 其 中 波 浪 的 响 声 , 并 万 民 的 喧 哗 , 都 平 静 了 。

Psalm 65:7 Croatian Bible
Krotiš huku mora, huku valova i buku naroda.

Žalmů 65:7 Czech BKR
Kterýž skrocuješ zvuk moře, ječení vlnobití jeho, i bouření se národů,

Salme 65:7 Danish
du, som dæmper Havenes Brusen, deres Bølgers Brusen og Folkefærds Larm,

Psalmen 65:7 Dutch Staten Vertaling
Die het bruisen der zeeen stilt, het bruisen harer golven, en het rumoer der volken.

Zsoltárok 65:7 Hungarian: Karoli
A ki lecsillapítja a tengerek zúgását, habjaik zúgását, és a népek háborgását.

La psalmaro 65:7 Esperanto
Kiu kvietigas la bruadon de maroj, la bruadon de iliaj ondoj, Kaj la tumulton de popoloj.

PSALMIT 65:7 Finnish: Bible (1776)
Sinä joka asetat meren pauhinan ja hänen aaltoinsa pauhinan, ja kansain metelin;

Westminster Leningrad Codex
מַשְׁבִּ֤יחַ ׀ שְׁאֹ֣ון יַ֭מִּים שְׁאֹ֥ון גַּלֵּיהֶ֗ם וַהֲמֹ֥ון לְאֻמִּֽים׃

WLC (Consonants Only)
משביח ׀ שאון ימים שאון גליהם והמון לאמים׃

Psaume 65:7 French: Darby
Qui apaises le tumulte des mers, le tumulte de leurs flots, et l'agitation des peuplades.

Psaume 65:7 French: Louis Segond (1910)
Il apaise le mugissement des mers, le mugissement de leurs flots, Et le tumulte des peuples.

Psaume 65:7 French: Martin (1744)
Il apaise le bruit de la mer, le bruit de ses ondes, et l'émotion des peuples.

Psalm 65:7 German: Modernized
der die Berge fest setzt in seiner Kraft und gerüstet ist mit Macht;

Psalm 65:7 German: Luther (1912)
der du stillest das Brausen des Meers, das Brausen seiner Wellen und das Toben der Völker,

Psalm 65:7 German: Textbibel (1899)
der das Brausen des Meeres stillt, das Brausen seiner Wellen und das Tosen der Völker,

Salmi 65:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli acqueta il rumore de’ mari, il rumore de’ loro flutti, e il tumulto de’ popoli.

Salmi 65:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli acqueta il romor de’ mari, lo strepito delle sue onde, E il tumulto de’ popoli.

MAZMUR 65:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Yang meneduhkan gemuruh laut dan gelora gelombangnya dan huru-hara segala bangsa.

Psalmi 65:7 Latin: Vulgata Clementina
qui conturbas profundum maris, sonum fluctuum ejus. Turbabuntur gentes,

Psalm 65:7 Maori
E whakamarie nei i te haruru o nga moana, i te haruru o o ratou ngaru, i te ngangau hoki o nga iwi.

Salmenes 65:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han stiller havenes brusen, deres bølgers brusen og folkenes bulder.

Salmos 65:7 Spanish: Reina Valera 1909
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, Y el alboroto de las gentes.

Salmos 65:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que amansa el estruendo de los mares, el estruendo de sus ondas, y el alboroto de los gentiles.

Salmos 65:7 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Tu que acalmas o rugido dos oceanos, o bramido das ondas dos mares e o tumulto dos povos das nações.

Salmos 65:7 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
que aplacas o ruído dos mares, o ruído das suas ondas, e o tumulto dos povos.   

Psalmi 65:7 Romanian: Cornilescu
El potoleşte urletul mărilor, urletul valurilor lor, şi zarva popoarelor.

Псалтирь 65:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(64:8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов!

Псалтирь 65:7 Russian koi8r
(64-8) укрощающий шум морей, шум волн их и мятеж народов![]

Psaltaren 65:7 Swedish (1917)
du som stillar havens brus, deras böljors brus och folkens larm.

Psalm 65:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na nagpapatigil ng hugong ng mga dagat, ng hugong ng kanilang mga alon, at ng kaingay ng mga bayan.

เพลงสดุดี 65:7 Thai: from KJV
ผู้ทรงระงับเสียงอึงคะนึงของทะเล เสียงอึงคะนึงของคลื่นทะเล เสียงโกลาหลของชาวประเทศทั้งหลาย

Mezmurlar 65:7 Turkish
Denizlerin kükremesini,
Dalgaların gümbürtüsünü,
Halkların kargaşasını yatıştıran sensin.

Thi-thieân 65:7 Vietnamese (1934)
Chúa dẹp yên sự ầm ầm của biển, sự ồn ào của sóng nó, Và sự xao động của các dân.

Psalm 65:6
Top of Page
Top of Page