King James BibleHave the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
Darby Bible TranslationHave the workers of iniquity no knowledge, eating up my people [as] they eat bread? they call not upon God.
English Revised VersionHave the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon God.
World English BibleHave the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?
Young's Literal Translation Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called. Psalmet 53:4 Albanian Nuk kanë asnjë dije këta veprues të paudhësisë që gllabërojnë popullin tim sikur të hanin bukë, dhe nuk kërkojnë Perëndinë? D Sälm 53:4 Bavarian Faelt s denn so weit, kennend s gar nix? Mein Volk zörnd die auf, als wär s iener Brootzeit. Doch an mi denkend s nit." Псалми 53:4 Bulgarian Без разум ли са ония, които беззаконствуват. Които изпояждат людете ми [както] ядат хляб, И не призовават Бога? 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 作孽的沒有知識嗎?他們吞吃我的百姓如同吃飯一樣,並不求告神。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告神。 詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Traditional) 作 孽 的 沒 有 知 識 麼 ? 他 們 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 飯 一 樣 , 並 不 求 告 神 。 詩 篇 53:4 Chinese Bible: Union (Simplified) 作 孽 的 没 有 知 识 麽 ? 他 们 吞 吃 我 的 百 姓 如 同 吃 饭 一 样 , 并 不 求 告 神 。 Psalm 53:4 Croatian Bible Neće li se urazumiti svi što čine bezakonje, koji proždiru narod moj kao da jedu kruh? Boga oni ne zazivlju: Žalmů 53:4 Czech BKR Zdaliž nevědí všickni činitelé nepravosti, lid můj sžírajíce, jako by chléb jedli? Boha pak nevzývají. Salme 53:4 Danish Er de Udaadsmænd da uden Forstand, de, der æder mit Folk, som aad de Brød, og ikke paakalder Gud? Psalmen 53:4 Dutch Staten Vertaling Hebben dan de werkers der ongerechtigheid geen kennis, die Mijn volk opeten, alsof zij brood aten? Zij roepen God niet aan. Zsoltárok 53:4 Hungarian: Karoli Avagy nincs értelem a hamisságnak cselekvõiben, a kik az én népemet megeszik, mintha kenyeret ennének, a kik az Istent segítségül nem hívják? La psalmaro 53:4 Esperanto CXu ne prudentigxos tiuj, kiuj faras malbonon, Kiuj mangxas mian popolon, kiel oni mangxas panon, Kaj kiuj ne vokas al Dio? PSALMIT 53:4 Finnish: Bible (1776) Eivätkö pahantekiät sitä huomaitse? jotka minun kansaani syövät, niinkuin he söisivät leipää; vaan ei he Jumalaa avuksensa huuda. Psaume 53:4 French: Darby Les ouvriers d'iniquite n'ont-ils aucune connaissance? Ils devorent mon peuple, comme on mange du pain; ils n'invoquent point Dieu. Psaume 53:4 French: Louis Segond (1910) Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu. Psaume 53:4 French: Martin (1744) Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, [comme] s'ils mangeaient du pain? Ils n'invoquent point Dieu. Psalm 53:4 German: Modernized Aber sie sind alle abgefallen und allesamt untüchtig. Da ist keiner, der Gutes tue, auch nicht einer. Psalm 53:4 German: Luther (1912) Wollen denn die Übeltäter sich nicht sagen lassen, die mein Volk fressen, daß sie sich nähren? Gott rufen sie nicht an. Psalm 53:4 German: Textbibel (1899) Haben's denn nicht erfahren die Übelthäter, die mein Volk verzehrten, wie man Brot verzehrt, Gott nicht anriefen? Salmi 53:4 Italian: Riveduta Bible (1927) Son essi senza conoscenza questi operatori d’iniquità, che mangiano il mio popolo come mangiano il pane, e non invocano Iddio? Salmi 53:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non hanno essi alcuno intendimento, questi operatori d’iniquità, Che mangiano il mio popolo, come se mangiassero del pane, E non invocano Iddio? MAZMUR 53:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tiadakah berpengetahuan segala orang yang berbuat jahat? yang makan habis akan umat-Ku seperti dimakannya roti? Tiada mereka itu menyembah Allah. Psalmi 53:4 Latin: Vulgata Clementina Nonne scient omnes qui operantur iniquitatem, qui devorant plebem meam ut cibum panis ? Psalm 53:4 Maori E kore ranei e mohio nga kaimahi i te kino? e kai nei i toku iwi, me te mea e kai taro ana; a kahore e karanga ki te Atua. Salmenes 53:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Sanser de da ikke, de som gjør urett? De eter mitt folk likesom de eter brød; på Gud kaller de ikke. Salmos 53:4 Spanish: Reina Valera 1909 ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad? Que comen á mi pueblo como si comiesen pan: A Dios no han invocado.Salmos 53:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 ¿No tienen conocimiento todos esos que obran iniquidad, que comen a mi pueblo como si comiesen pan? A Dios no invocan. Salmos 53:4 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Será que esses malfeitores não aprendem nunca? Eles devoram o meu povo como quem come pão e não respeitam a Deus? Salmos 53:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Acaso não têm conhecimento os que praticam a iniqüidade, os quais comem o meu povo como se comessem pão, e não invocam a Deus? Psalmi 53:4 Romanian: Cornilescu ,,Şi-au perdut oare mintea ceice săvîrşesc nelegiuirea, de mănîncă pe poporul Meu, cum mănîncă pînea, şi nu cheamă pe Dumnezeu?`` Псалтирь 53:4 Russian: Synodal Translation (1876) (52:5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, как едят хлеб, и не призывающие Бога? Псалтирь 53:4 Russian koi8r (52-5) Неужели не вразумятся делающие беззаконие, съедающие народ мой, [как] едят хлеб, и не призывающие Бога?[] Psaltaren 53:4 Swedish (1917) Hava de då intet fått förnimma, dessa ogärningsmän, dessa som uppäta mitt folk, likasom åte de bröd, och som icke åkalla Gud? Psalm 53:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Wala bang kaalaman ang mga manggagawa ng kasamaan? na siyang kumakain ng aking bayan na tila kumakain ng tinapay, at hindi nagsisitawag sa Dios. เพลงสดุดี 53:4 Thai: from KJV บรรดาผู้ที่กระทำความชั่วช้าไม่มีความรู้หรือ คือผู้ที่กินประชาชนของเราอย่างกินขนมปัง และไม่ร้องทูลพระเจ้า Mezmurlar 53:4 Turkish Suç işleyenler görmüyor mu? Halkımı ekmek yer gibi yiyor, Tanrıya yakarmıyorlar. Thi-thieân 53:4 Vietnamese (1934) Các kẻ làm ác há chẳng hiểu biết sao? Chúng nó ăn nuốt dân ta khác nào ăn bánh, Và cũng chẳng hề khẩn cầu Ðức Chúa Trời. |