King James BibleFor thou, LORD, wilt bless the righteous; with favour wilt thou compass him as with a shield.
Darby Bible TranslationFor thou, Jehovah, wilt bless the righteous [man]; with favour wilt thou surround him as [with] a shield.
English Revised VersionFor thou wilt bless the righteous; O LORD, thou wilt compass him with favour as with a shield.
World English BibleFor you will bless the righteous. Yahweh, you will surround him with favor as with a shield. For the Chief Musician; on stringed instruments, upon the eight-stringed lyre. A Psalm by David.
Young's Literal Translation For Thou blessest the righteous, O Jehovah, As a buckler with favour dost compass him! Psalmet 5:12 Albanian sepse ti, o Zot, do të bekosh të drejtin; do ta rrethosh me hirin tënd si me mburojë. D Sälm 5:12 Bavarian Du sögnst önn Grechtn, Herr, döckst mit deinn Schild iem zue in deiner Gnaad. Псалми 5:12 Bulgarian Защото Ти, Господи, ще благословиш праведния, Ще го покриеш с благоволение като с щит. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 因為你必賜福於義人,耶和華啊,你必用恩惠如同盾牌四面護衛他。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 因为你必赐福于义人,耶和华啊,你必用恩惠如同盾牌四面护卫他。 詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 你 必 賜 福 與 義 人 ; 耶 和 華 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 護 衛 他 。 詩 篇 5:12 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 你 必 赐 福 与 义 人 ; 耶 和 华 啊 , 你 必 用 恩 惠 如 同 盾 牌 四 面 护 卫 他 。 Psalm 5:12 Croatian Bible jer pravednika, Jahve, ti blagoslivljaš, dobrotom ga svojom k'o štitom zaklanjaš. Žalmů 5:12 Czech BKR (Psalms 5:13) Nebo ty, Hospodine, požehnáš spravedlivému, a jako štítem přívětivostí svou vůkol zastřeš jej. Salme 5:12 Danish Thi du velsigner den retfærdige, HERRE, du dækker ham med Naade som Skjold. Psalmen 5:12 Dutch Staten Vertaling [ (Psalms 5:13) Want Gij, HEERE, zult den rechtvaardige zegenen; Gij zult hem met goedgunstigheid kronen, als met een rondas. ] Zsoltárok 5:12 Hungarian: Karoli [ (Psalms 5:13) Mert te, Uram, megáldod az igazat, körülveszed a te jóvoltoddal, mint egy paizszsal. ] La psalmaro 5:12 Esperanto CXar Vi, ho Eternulo, benas piulon; Kiel per sxildo Vi cxirkauxdefendas lin per favoro. PSALMIT 5:12 Finnish: Bible (1776) (H 5:13) Sillä sinä Herra siunaat vanhurskaita: sinä kaunistat heitä armollas niinkuin kilvellä. Psaume 5:12 French: Darby Car toi, tu beniras le juste, o Eternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur. Psaume 5:12 French: Louis Segond (1910) Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier. Psaume 5:12 French: Martin (1744) Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier. Psalm 5:12 German: Modernized Laß sich freuen alle, die auf dich trauen; ewiglich laß sie rühmen, denn du beschirmest sie; fröhlich laß sein in dir, die deinen Namen lieben! Psalm 5:12 German: Luther (1912) Denn du, HERR, segnest die Gerechten; du krönest sie mit Gnade wie mit einem Schild. Psalm 5:12 German: Textbibel (1899) Denn du segnest die Frommen, Jahwe; du umgiebst sie mit Huld, wie mit einem Schilde Salmi 5:12 Italian: Riveduta Bible (1927) perché tu, o Eterno, benedirai il giusto; tu lo circonderai di benevolenza, come d’uno scudo. Salmi 5:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè tu, Signore, benedirai il giusto; Tu l’intornierai di benevolenza, come d’uno scudo. MAZMUR 5:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena Engkau memberkati orang yang benar, ya Tuhan, dan Engkau menudungi mereka itu dengan keridlaan-Mu seperti dengan suatu perisai adanya. Psalmi 5:12 Latin: Vulgata Clementina quoniam tu benedices justo. Domine, ut scuto bonæ voluntatis tuæ coronasti nos. Psalm 5:12 Maori No te mea ka manaakitia e koe, e Ihowa, te tangata tika; me he whakangungu rakau te manako e karapotia ai ia e koe. Salmenes 5:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For du velsigner den rettferdige, Herre! Som med et skjold dekker du ham med nåde. Salmos 5:12 Spanish: Reina Valera 1909 Porque tú, oh Jehová, bendecirás al justo; Lo cercarás de benevolencia como con un escudo.Salmos 5:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Porque tú, oh SEÑOR, bendecirás al justo; lo cercarás de benevolencia como con un escudo. Salmos 5:12 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Em verdade, SENHOR, tu abençoas o justo e, como escudo, o cercas da tua benevolência. Salmos 5:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Pois tu, Senhor, abençoas o justo; tu o circundas do teu favor como de um escudo. Psalmi 5:12 Romanian: Cornilescu Căci Tu binecuvintezi pe cel neprihănit, Doamne, şi -l înconjuri cu bunăvoinţa Ta, cum l-ai înconjura cu un scut. Псалтирь 5:12 Russian: Synodal Translation (1876) (5:13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его. Псалтирь 5:12 Russian koi8r (5-13) Ибо Ты благословляешь праведника, Господи; благоволением, как щитом, венчаешь его.[] Psaltaren 5:12 Swedish (1917) Ty du, HERRE, välsignar den rättfärdige; du betäcker honom med nåd såsom med en sköld. Psalm 5:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't iyong pagpapalain ang matuwid; Oh Panginoon, lilibirin mo siya ng paglingap na gaya ng isang kalasag. เพลงสดุดี 5:12 Thai: from KJV ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์จะทรงอำนวยพระพรแก่คนชอบธรรม พระองค์จะทรงคุ้มครองเขาไว้ด้วยความโปรดปรานประดุจเป็นโล่ป้องกันเขา Mezmurlar 5:12 Turkish Çünkü sen doğru kişiyi kutsarsın, ya RAB, Çevresini kalkan gibi lütfunla sararsın. Thi-thieân 5:12 Vietnamese (1934) Vì hỡi Ðức Giê-hô-va, chính Ngài sẽ ban phước cho người công bình, Lấy ơn vây phủ người khác nào bằng cái khiên. |