King James BibleDestroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
Darby Bible TranslationBring guilt upon them, O God; let them fall by their own counsels: drive them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against thee.
English Revised VersionHold them guilty, O God; let them fall by their own counsels: thrust them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
World English BibleHold them guilty, God. Let them fall by their own counsels; Thrust them out in the multitude of their transgressions, for they have rebelled against you.
Young's Literal Translation Declare them guilty, O God, Let them fall from their own counsels, In the abundance of their transgressions Drive them away, Because they have rebelled against Thee. Psalmet 5:10 Albanian Dënoji ata, o Perëndi; mos u realizofshin synimet e tyre; përsëri për të këqijat e shumta që kanë kryer sepse kanë ngritur krye kundër teje. D Sälm 5:10 Bavarian Herrgot, laaß s büessn dös, einfalln eyn d aigne Gruebn! Treib s wögg, dös Sündergschwerl. Wenn s aau gögn mi kömpfend, mainend s doch di. Псалми 5:10 Bulgarian Имай ги за виновни, Боже; нека паднат в това, което сами са скроили; Изрини ги поради многото им престъпления, Защото са се повдигали против Тебе. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神啊,求你定他們的罪!願他們因自己的計謀跌倒,願你在他們許多的過犯中把他們逐出,因為他們背叛了你。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神啊,求你定他们的罪!愿他们因自己的计谋跌倒,愿你在他们许多的过犯中把他们逐出,因为他们背叛了你。 詩 篇 5:10 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 求 你 定 他 們 的 罪 ! 願 他 們 因 自 己 的 計 謀 跌 倒 ; 願 你 在 他 們 許 多 的 過 犯 中 把 他 們 逐 出 , 因 為 他 們 背 叛 了 你 。 詩 篇 5:10 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 求 你 定 他 们 的 罪 ! 愿 他 们 因 自 己 的 计 谋 跌 倒 ; 愿 你 在 他 们 许 多 的 过 犯 中 把 他 们 逐 出 , 因 为 他 们 背 叛 了 你 。 Psalm 5:10 Croatian Bible Kazni ih, o Bože! Nek' propadnu oni i osnove njine, otjeraj ih zbog mnogih nedjela njihovih; tÓa oni se digoše na tebe. Žalmů 5:10 Czech BKR Zkaz je, ó Bože, nechať padnou od rad svých; pro množství nešlechetností jejich rozptyl je, poněvadž odporní jsou tobě. Salme 5:10 Danish Døm dem, o Gud, lad dem falde for egne Rænker, bortstød dem for deres Synders Mængde, de trodser jo dig. Psalmen 5:10 Dutch Staten Vertaling Verklaar hen schuldig, o God; laat hen vervallen van hun raadslagen; drijf hen henen om de veelheid hunner overtredingen, want zij zijn wederspannig tegen U. Zsoltárok 5:10 Hungarian: Karoli Kárhoztasd õket, oh Isten; essenek el saját tanácsaik által; taszítsd el õket vétkeik sokasága miatt, mert fellázadtak ellened. La psalmaro 5:10 Esperanto Montru ilian kulpon, ho Dio, Ke ili falu per siaj intencoj; Pro iliaj multaj krimoj jxetu ilin malsupren, CXar ili ribelis kontraux Vi. PSALMIT 5:10 Finnish: Bible (1776) (H 5:11) Nuhtele heitä Jumala, että he lankeisivat ajatuksistansa: syökse heitä ulos heidän suurten ylitsekäymistensä tähden; sillä he ovat sinulle vastahakoiset. Psaume 5:10 French: Darby Punis-les, o Dieu! Qu'ils tombent par leurs propres conseils; chasse-les à cause de la multitude de leurs transgressions; car ils se sont rebelles contre toi. Psaume 5:10 French: Louis Segond (1910) Frappe-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Précipite-les au milieu de leurs péchés sans nombre! Car ils se révoltent contre toi. Psaume 5:10 French: Martin (1744) Ô Dieu! fais-leur leur procès, et qu'ils échouent dans leurs entreprises; chasse-les au loin, à cause du grand nombre de leurs transgressions; car ils se sont rebellés contre toi. Psalm 5:10 German: Modernized Denn in ihrem Munde ist nichts Gewisses, ihr Inwendiges ist Herzeleid, ihr Rachen ist ein offenes Grab, mit ihren Zungen heucheln sie. Psalm 5:10 German: Luther (1912) Sprich sie schuldig, Gott, daß sie fallen von ihrem Vornehmen. Stoße sie aus um ihrer großen Übertretungen willen; denn sie sind widerspenstig. Psalm 5:10 German: Textbibel (1899) Sprich sie schuldig, o Gott! Mögen sie zu Falle kommen ob ihrer Anschläge! Ob der Menge ihrer Übertretungen stoße sie hinweg, denn sie haben sich wider dich empört! Salmi 5:10 Italian: Riveduta Bible (1927) Condannali, o Dio! non riescano nei loro disegni! Scacciali per la moltitudine de’ loro misfatti, poiché si son ribellati contro a te. Salmi 5:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Condannali, o Dio; Scadano da’ lor consigli; Scacciali per la moltitudine de’ lor misfatti; Perciocchè si son ribellati contro a te. MAZMUR 5:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Salahkan apalah mereka itu, ya Allah! batalkanlah bicara mereka itu, halaukanlah mereka itu karena sebab kebanyakan pelanggarannya, karena mereka itu telah mendurhaka kepada-Mu. Psalmi 5:10 Latin: Vulgata Clementina Sepulchrum patens est guttur eorum ; linguis suis dolose agebant, judica illos, Deus. Decidant a cogitationibus suis ; secundum multitudinem impietatum eorum expelle eos, quoniam irritaverunt te, Domine. Psalm 5:10 Maori Whakataua te hara ki a ratou, e te Atua; kia hinga ratou i o ratou whakaaro; peia atu ratou me a ratou tini mahi tutu; mo ratou i whakakeke ki a koe. Salmenes 5:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Døm dem skyldige, Gud! La dem falle for sine råds skyld, styrt dem ned for deres mange misgjerninger! For de er gjenstridige mot dig. Salmos 5:10 Spanish: Reina Valera 1909 Desbarátalos, oh Dios; Caigan de sus consejos: Por la multitud de sus rebeliones échalos, Porque se rebelaron contra ti.Salmos 5:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Desbaratados, oh Dios; caigan por sus propios consejos; por la multitud de sus rebeliones échalos, porque se rebelaron contra ti. Salmos 5:10 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Condena-os ó Deus! Caiam eles em suas próprias tramas. Expulsa-os por causa dos seus muitos pecados, porque se rebelaram contra ti. Salmos 5:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Declara-os culpados, ó Deus; que caiam por seus próprios conselhos; lança-os fora por causa da multidão de suas transgressões, pois se revoltaram contra ti. Psalmi 5:10 Romanian: Cornilescu Loveşte -i ca pe nişte vinovaţi, Dumnezeule! Fă -i să cadă prin înseşi sfaturile lor. Prăbuşeşte -i în mijlocul păcatelor lor fără număr! Căci se răzvrătesc împotriva Ta. Псалтирь 5:10 Russian: Synodal Translation (1876) (5:11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множествунечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя. Псалтирь 5:10 Russian koi8r (5-11) Осуди их, Боже, да падут они от замыслов своих; по множеству нечестия их, отвергни их, ибо они возмутились против Тебя.[] Psaltaren 5:10 Swedish (1917) Döm dem, o Gud; må de komma på fall med sina anslag. Driv bort dem för deras många överträdelsers skull, eftersom de äro gensträviga mot dig. Psalm 5:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Bigyan mong sala sila, Oh Dios; ibuwal mo sila sa kanilang sariling mga payo: palayasin mo sila sa karamihan ng kanilang mga pagsalangsang; Sapagka't sila'y nanganghimagsik laban sa iyo, เพลงสดุดี 5:10 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้า โปรดทำลายพวกเขา และให้เขาทั้งหลายล้มลงด้วยความคิดเห็นของตนเอง เหตุการละเมิดเป็นอันมากนั้นขอทรงขับไล่เขาออกไปเนื่องจากเขาทั้งหลายได้กบฏต่อพระองค์ Mezmurlar 5:10 Turkish Ey Tanrı, onları suçlu çıkar! Kurdukları düzen yıkımlarına yol açsın. Kov onları sayısız isyanları yüzünden. Çünkü sana karşı ayaklandılar. Thi-thieân 5:10 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời, xin hãy trừng trị chúng nó; Nguyện họ sa ngã trong mưu chước mình; Hãy xô đuổi họ vì tội ác rất nhiều của họ; Vì họ đã phản nghịch cùng Chúa. |