Psalm 49:20
King James Bible
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

Darby Bible Translation
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

English Revised Version
Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.

World English Bible
A man who has riches without understanding, is like the animals that perish. A Psalm by Asaph.

Young's Literal Translation
Man in honour, who understandest not, Hath been like the beasts, they have been cut off!

Psalmet 49:20 Albanian
Njeriu që jeton në mes të pasurive pa pasur gjykim është njëlloj si kafshët që zhduken.

D Sälm 49:20 Bavarian
Reich wennst bist, doch d Weisheit manglt, dann schiebst ab als wie ayn Vich.

Псалми 49:20 Bulgarian
Човек, който е на почит, а не разбира, Прилича на животните, които загиват.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人在尊貴中而不醒悟,就如死亡的畜類一樣。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人在尊贵中而不醒悟,就如死亡的畜类一样。

詩 篇 49:20 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 在 尊 貴 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 類 一 樣 。

詩 篇 49:20 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 在 尊 贵 中 而 不 醒 悟 , 就 如 死 亡 的 畜 类 一 样 。

Psalm 49:20 Croatian Bible
Čovjek koji nerazumno živi sličan je stoci koja ugiba.

Žalmů 49:20 Czech BKR
(Psalms 49:21) Summou: Člověk jsa ve cti, neusrozumí-li sobě, bývá učiněn podobný hovadům, kteráž hynou.

Salme 49:20 Danish
Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.

Psalmen 49:20 Dutch Staten Vertaling
[ (Psalms 49:21) De mens, die in waarde is, en geen verstand heeft, wordt gelijk als de beesten, die vergaan. ]

Zsoltárok 49:20 Hungarian: Karoli
[ (Psalms 49:21) Az ember, még ha tisztességben van is, de nincs okossága: hasonlít a barmokhoz, a melyeket levágnak. ]

La psalmaro 49:20 Esperanto
Homo, kiu estas en honoro, sed ne havas prudenton, Estas egala al bruto bucxota.

PSALMIT 49:20 Finnish: Bible (1776)
Koska ihminen on kunniassa, ja ei ole ymmärrystä, niin hän on verrattu eläimiin, jotka hukkuvat.

Westminster Leningrad Codex
אָדָ֣ם בִּ֭יקָר וְלֹ֣א יָבִ֑ין נִמְשַׁ֖ל כַּבְּהֵמֹ֣ות נִדְמֽוּ׃

WLC (Consonants Only)
אדם ביקר ולא יבין נמשל כבהמות נדמו׃

Psaume 49:20 French: Darby
L'homme qui est en honneur et n'a point d'intelligence, est comme les betes qui perissent.

Psaume 49:20 French: Louis Segond (1910)
L'homme qui est en honneur, et qui n'a pas d'intelligence, Est semblable aux bêtes que l'on égorge.

Psaume 49:20 French: Martin (1744)
L'homme qui est en honneur, [et] n'a point d'intelligence, est semblable aux bêtes brutes qui périssent [entièrement]

Psalm 49:20 German: Modernized
So fahren sie ihren Vätern nach und sehen das Licht nimmermehr.

Psalm 49:20 German: Luther (1912)
Kurz, wenn ein Mensch in Ansehen ist und hat keinen Verstand, so fährt er davon wie ein Vieh.

Psalm 49:20 German: Textbibel (1899)
Der Mensch in Herrlichkeit, doch ohne Verstand, wird gleich dem Vieh: sie werden stumm gemacht.

Salmi 49:20 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’uomo ch’è in onore e non ha intendimento è simile alle bestie che periscono.

Salmi 49:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
L’uomo che è in istato onorevole, e non ha intelletto, È simile alle bestie che periscono.

MAZMUR 49:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Adapun orang yang kehormatan, tetapi tiada ia berbudi, ia itu disamakan dengan binatang yang akan binasa adanya.

Psalmi 49:20 Latin: Vulgata Clementina
Homo, cum in honore esset, non intellexit. Comparatus est jumentis insipientibus, et similis factus est illis.

Psalm 49:20 Maori
Ko te tangata e whakahonoretia ana, a kahore e whai whakaaro, kei nga kararehe ka moti nei tona rite.

Salmenes 49:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.

Salmos 49:20 Spanish: Reina Valera 1909
El hombre en honra que no entiende, Semejante es á las bestias que perecen.

Salmos 49:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.

Salmos 49:20 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
O homem que, na opulência, não reflete, assemelha-se ao gado que se abate.

Salmos 49:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas o homem, embora esteja em honra, não permanece; antes é como os animais que perecem.   

Psalmi 49:20 Romanian: Cornilescu
Omul pus în cinste, şi fără pricepere, este ca dobitoacele pe cari le tai.

Псалтирь 49:20 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.

Псалтирь 49:20 Russian koi8r
(48-21) Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.[]

Psaltaren 49:20 Swedish (1917)
En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.

Psalm 49:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Taong nasa karangalan, at hindi nakakaunawa, ay gaya ng mga hayop na namamatay.

เพลงสดุดี 49:20 Thai: from KJV
มนุษย์ซึ่งมียศศักดิ์ แต่ขาดความเข้าใจ เขาก็เหมือนสัตว์เดียรัจฉานที่พินาศ

Mezmurlar 49:20 Turkish
Bütün gösterişine karşın anlayışsızdır insan,
Ölüp giden hayvanlar gibi.

Thi-thieân 49:20 Vietnamese (1934)
Người nào hưởng sự sang trọng mà không hiểu biết gì, Giống như thú vật phải hư mất.

Psalm 49:19
Top of Page
Top of Page