Psalm 49:16
King James Bible
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased;

Darby Bible Translation
Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:

English Revised Version
Be not thou afraid when one is made rich, when the glory of his house is increased:

World English Bible
Don't be afraid when a man is made rich, when the glory of his house is increased.

Young's Literal Translation
Fear not, when one maketh wealth, When the honour of his house is abundant,

Psalmet 49:16 Albanian
Mos kij frikë kur dikush pasurohet, kur lavdia e shtëpisë së tij rritet,

D Sälm 49:16 Bavarian
Ist doch wurst, wenn ainer reich werd; kan yr zammkräuln, was yr will!

Псалми 49:16 Bulgarian
Не бой се, когато забогатее човек, Когато се умножи славата на дома му;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
見人發財家室增榮的時候,你不要懼怕,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
见人发财家室增荣的时候,你不要惧怕,

詩 篇 49:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
見 人 發 財 、 家 室 增 榮 的 時 候 , 你 不 要 懼 怕 ;

詩 篇 49:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
见 人 发 财 、 家 室 增 荣 的 时 候 , 你 不 要 惧 怕 ;

Psalm 49:16 Croatian Bible
Ne boj se ako se tko obogati i ako se poveća blago doma njegova:

Žalmů 49:16 Czech BKR
Neboj se, když by někdo zbohatl, a když by se rozmnožila sláva domu jeho.

Salme 49:16 Danish
Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;

Psalmen 49:16 Dutch Staten Vertaling
Vrees niet, wanneer een man rijk wordt, wanneer de eer van zijn huis groot wordt;

Zsoltárok 49:16 Hungarian: Karoli
Ne félj, ha valaki meggazdagszik, ha megöregbül házának dicsõsége;

La psalmaro 49:16 Esperanto
Ne timu, kiam homo ricxigxas, Kiam grandigxas la gloro de lia domo.

PSALMIT 49:16 Finnish: Bible (1776)
Älä sitä tottele, koska joku rikastuu, eli jos hänen huoneensa kunnia suureksi tulee.

Westminster Leningrad Codex
אַל־תִּ֭ירָא כִּֽי־יַעֲשִׁ֣ר אִ֑ישׁ כִּֽי־יִ֝רְבֶּה כְּבֹ֣וד בֵּיתֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אל־תירא כי־יעשר איש כי־ירבה כבוד ביתו׃

Psaume 49:16 French: Darby
Ne crains pas quand un homme s'enrichit, quand la gloire de sa maison s'accroit;

Psaume 49:16 French: Louis Segond (1910)
Ne sois pas dans la crainte parce qu'un homme s'enrichit, Parce que les trésors de sa maison se multiplient;

Psaume 49:16 French: Martin (1744)
Ne crains point quand tu verras quelqu'un enrichi, [et] quand la gloire de sa maison sera multipliée.

Psalm 49:16 German: Modernized
Aber Gott wird meine Seele erlösen aus der Hölle Gewalt; denn er hat mich angenommen. Sela.

Psalm 49:16 German: Luther (1912)
Laß dich's nicht irren, ob einer reich wird, ob die Herrlichkeit seines Hauses groß wird.

Psalm 49:16 German: Textbibel (1899)
Sei getrost, wenn einer reich wird, wenn sich die Herrlichkeit seines Hauses mehrt;

Salmi 49:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non temere quand’uno s’arricchisce, quando si accresce la gloria della sua casa.

Salmi 49:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non temere, quando alcuno sarà arricchito, Quando la gloria della sua casa sarà accresciuta.

MAZMUR 49:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu janganlah takut apabila barang seorang menjadi kaya dan kemuliaan rumahnya makin besar.

Psalmi 49:16 Latin: Vulgata Clementina
Ne timueris cum dives factus fuerit homo, et cum multiplicata fuerit gloria domus ejus ;

Psalm 49:16 Maori
Kaua e wehi ua whai taonga te tangata, ina nui haere te kororia o tona whare;

Salmenes 49:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!

Salmos 49:16 Spanish: Reina Valera 1909
No temas cuando se enriquece alguno, Cuando aumenta la gloria de su casa;

Salmos 49:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;

Salmos 49:16 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Não te indignes, quando uma pessoa se enriquece, quando aumenta a glória de sua casa;

Salmos 49:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Não temas quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa aumenta.   

Psalmi 49:16 Romanian: Cornilescu
Nu te teme cînd se îmbogăţeşte cineva, şi cînd i se înmulţesc vistieriile casei;

Псалтирь 49:16 Russian: Synodal Translation (1876)
(48:17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:

Псалтирь 49:16 Russian koi8r
(48-17) Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:[]

Psaltaren 49:16 Swedish (1917)
Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.

Psalm 49:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag kang matakot pagka may yumaman. Pagka ang kaluwalhatian ng kaniyang bahay ay lumago:

เพลงสดุดี 49:16 Thai: from KJV
ท่านอย่ากลัวเมื่อผู้หนึ่งมั่งมีขึ้น เมื่อสง่าราศีของบ้านของเขาเพิ่มขึ้น

Mezmurlar 49:16 Turkish
Korkma biri zenginleşirse,
Evinin görkemi artarsa.

Thi-thieân 49:16 Vietnamese (1934)
Chớ sợ khi người nào trở nên giàu có, Lúc sự vinh hiển nhà người ấy tăng lên;

Psalm 49:15
Top of Page
Top of Page