| King James BibleTo the chief Musician, A Psalm for the sons of Korah. Hear this, all ye  people; give ear, all ye  inhabitants of the world: 
 Darby Bible Translation
 {To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.}  Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the  world: 
 English Revised Version
 For the Chief Musician; a Psalm of the sons of Korah. Hear this, all ye peoples; give ear, all ye inhabitants of the world: 
 World English Bible
 Hear this, all you peoples. Listen, all you inhabitants of the world, 
 Young's Literal Translation
  To the Overseer. -- By sons of Korah. A Psalm. Hear this, all ye peoples, Give ear, all ye inhabitants of the world. Psalmet 49:1 AlbanianDëgjoni gjithë popujt, vini veshin, o banorë të botës,
 D Sälm 49:1 BavarianFür n Stenger: Ayn Salm von de Koracher: [2] Lustertß zue, ös Völker allsand, s giltt für allsand auf dyr Welt,
 Псалми 49:1 Bulgarian(По слав. 48). За първия певец, псалом на Кореевите синове. Слушайте това, всички племена; Внимавайте, всички жители на вселената,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)可拉後裔的詩,交於伶長。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)可拉后裔的诗,交于伶长。
 詩 篇 49:1 Chinese Bible: Union (Traditional)( 可 拉 後 裔 的 詩 , 交 與 伶 長 。 ) 萬 民 哪 , 你 們 都 當 聽 這 話 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,
 詩 篇 49:1 Chinese Bible: Union (Simplified)( 可 拉 後 裔 的 诗 , 交 与 伶 长 。 ) 万 民 哪 , 你 们 都 当 听 这 话 ! 世 上 一 切 的 居 民 ,
 Psalm 49:1 Croatian BibleZborovođi.  Sinova Korahovih. Psalam. (1a) Poslušajte ovo, svi narodi, čujte, svi stanovnici zemlje,
 Žalmů 49:1 Czech BKRPřednímu kantoru z synů Chóre, žalm. (1a) Slyšte to všickni národové, pozorujte všickni obyvatelé zemští.
 Salme 49:1 DanishTil Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. (2) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,
 Psalmen 49:1 Dutch Staten VertalingEen psalm, voor den opperzangmeester, onder de kinderen van Korach. (1a) Hoort dit, alle gij volken! neemt ter ore, alle inwoners der wereld,
 Zsoltárok 49:1 Hungarian: KaroliAz éneklõmesternek, a Kóráh fiainak zsoltára. (1a) Halljátok meg ezt mind ti népek, figyeljetek mind ti, e világ lakói!
 La psalmaro 49:1 EsperantoAl la hxorestro. De la Korahxidoj. Psalmo. Auxskultu cxi tion, cxiuj popoloj;   Atentu, cxiuj logxantoj de la mondo,
 PSALMIT  49:1 Finnish: Bible (1776)Koran lasten Psalmi, edelläveisaajalle.  (H49:2) Kuulkaat tätä, kaikki kansat, ottakaat korviinne, kaikki maan asuvaiset,
Psaume 49:1 French: DarbyVous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, pretez l'oreille;
 Psaume 49:1 French: Louis Segond (1910)Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Ecoutez ceci, vous tous, peuples, Prêtez l'oreille, vous tous, habitants du monde,
 Psaume 49:1 French: Martin (1744)Psaume des enfants de Coré, au maître chantre. Vous tous peuples, entendez ceci; vous habitants du monde, prêtez l'oreille.
 Psalm 49:1 German: ModernizedEin Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.
 Psalm 49:1 German: Luther (1912)Ein Psalm der Kinder Korah, vorzusingen.  Höret zu, alle Völker; merket auf, alle, die in dieser Zeit leben,
 Psalm 49:1 German: Textbibel (1899)Dem Musikmeister. Von den Korachiten. Ein Psalm.  2 Hört dieses, alle Völker;  merkt auf, alle Bewohner der Welt,
 Salmi 49:1 Italian: Riveduta Bible (1927)Per il Capo de’ musici. De’ figliuoli di Core. Salmo. Udite questo, popoli tutti; porgete orecchio, voi tutti gli abitanti del mondo!
 Salmi 49:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Salmo, dato al capo de’ Musici, de’ figliuoli di Core. UDITE questo, popoli tutti; Porgete gli orecchi, voi tutti gli abitanti del mondo;
 MAZMUR 49:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Mazmur bagi biduan besar di antara bani Korah. (1a) Dengarlah ini, hai segala bangsa! berilah telinga, hai segala orang isi dunia!
 Psalmi 49:1 Latin: Vulgata ClementinaIn finem, filiis Core. Psalmus. Audite hæc, omnes gentes ; auribus percipite, omnes qui habitatis orbem :
 Psalm 49:1 MaoriKi te tino kaiwhakatangi. He himene ma nga tama a Koraha. Whakarongo ki tenei, e nga iwi katoa: tahuri mai o koutou taringa, e nga tangata katoa o te ao.
 Salmenes 49:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. (2) Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
Salmos 49:1 Spanish: Reina Valera 1909Al Músico principal: Salmo para los hijos de Coré. OID esto, pueblos todos; Escuchad, habitadores todos del mundo:
 Salmos 49:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Al Vencedor: a los hijos de Coré: Salmo. Oíd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
 Salmos 49:1 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPara o mestre de música. Salmo dos coraítas. Ouvi isto, povos todos! Prestai ouvidos, habitantes todos do mundo,
 Salmos 49:1 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOuvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os habitantes do mundo,
 Psalmi 49:1 Romanian: Cornilescu(Către mai marele cîntăreţilor. Un psalm al fiilor lui Core.) Ascultaţi lucrul acesta, toate popoarele, luaţi aminte, toţi locuitorii lumii:
 Псалтирь 49:1 Russian: Synodal Translation (1876)(48:1) Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. (48:2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, –
 Псалтирь 49:1 Russian koi8r(48-1) ^^Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом.^^ (48-2) Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, --[]
 Psaltaren 49:1 Swedish (1917)För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. (1a) Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
 Psalm 49:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Dinggin ninyo ito, ninyong lahat na mga bayan; pakinggan ninyo, ninyong lahat na nananahan sa daigdig:
 เพลงสดุดี 49:1 Thai: from KJVดูก่อนชาติทั้งหลาย จงฟังข้อความนี้ ชาวพิภพทั้งปวงเอ๋ย จงเงี่ยหูฟัง
 Mezmurlar 49:1 TurkishEy bütün halklar, dinleyin!
 Kulak verin hepiniz, ey dünyada yaşayanlar,
 Thi-thieân 49:1 Vietnamese (1934)Hỡi các dân, hãy nghe điều nầy; Hỡi hết thảy người ở thế gian, khá lắng tai nghe,
 |