King James BibleWe have thought of thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
Darby Bible TranslationWe have thought, O God, of thy loving-kindness, in the midst of thy temple.
English Revised VersionWe have thought on thy lovingkindness, O God, in the midst of thy temple.
World English BibleWe have thought about your loving kindness, God, in the midst of your temple.
Young's Literal Translation We have thought, O God, of Thy kindness, In the midst of Thy temple, Psalmet 48:9 Albanian Në tempullin tënd, o Perëndi, ne kemi rënë në mendime mbi mirësinë tënde. D Sälm 48:9 Bavarian Wenn mir üns in deinn Templ sammlnd, denk myr an dein Lieb und Huld. Псалми 48:9 Bulgarian Размишляваме, Боже, за Твоето милосърдие Всред Твоя храм. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 神啊,我們在你的殿中想念你的慈愛。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 神啊,我们在你的殿中想念你的慈爱。 詩 篇 48:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 神 啊 , 我 們 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 愛 。 詩 篇 48:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 神 啊 , 我 们 在 你 的 殿 中 想 念 你 的 慈 爱 。 Psalm 48:9 Croatian Bible Spominjemo se, Bože, tvoje dobrote usred Hrama tvojega. Žalmů 48:9 Czech BKR Rozjímáme, ó Bože, milosrdenství tvé u prostřed chrámu tvého. Salme 48:9 Danish I din Helligdom tænker vi, Gud, paa din Miskundhed; Psalmen 48:9 Dutch Staten Vertaling O God! wij gedenken Uwer weldadigheid, in het midden Uws tempels. Zsoltárok 48:9 Hungarian: Karoli A te kegyelmedrõl elmélkedünk oh Isten a te templomodnak belsejében. La psalmaro 48:9 Esperanto Ni meditis, ho Dio, pri Via boneco, Interne de Via templo. PSALMIT 48:9 Finnish: Bible (1776) Jumala! me odotamme sinun hyvyyttäs sinun templissäs. Psaume 48:9 French: Darby Dieu! nous avons pense à ta bonte, au milieu de ton temple. Psaume 48:9 French: Louis Segond (1910) O Dieu, nous pensons à ta bonté Au milieu de ton temple. Psaume 48:9 French: Martin (1744) Ô Dieu! nous avons entendu ta gratuité au milieu de ton Temple. Psalm 48:9 German: Modernized Wie wir gehöret haben, so sehen wir's an der Stadt des HERRN Zebaoth, an der Stadt unsers Gottes; Gott erhält dieselbige ewiglich. Sela Psalm 48:9 German: Luther (1912) Gott, wir gedenken deiner Güte in deinem Tempel. Psalm 48:9 German: Textbibel (1899) Wir bedenken, o Gott, deine Gnade drinnen in deinem Tempel. Salmi 48:9 Italian: Riveduta Bible (1927) O Dio, noi abbiam meditato sulla tua benignità dentro al tuo tempio. Salmi 48:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O Dio, noi abbiamo, chetamente aspettata la tua benignità Dentro al tuo Tempio. MAZMUR 48:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Allah! terkenanglah kami akan kemurahan-Mu pada sama tengah kaabah-Mu. Psalmi 48:9 Latin: Vulgata Clementina Suscepimus, Deus, misericordiam tuam in medio templi tui. Psalm 48:9 Maori I whakaaroaro matou ki tou atawhai, e te Atua, i waenganui o tou temepara. Salmenes 48:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Vi grunder, Gud, på din miskunnhet midt i ditt tempel. Salmos 48:9 Spanish: Reina Valera 1909 Esperamos tu misericordia, oh Dios, En medio de tu templo.Salmos 48:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Concebimos según tu misericordia, oh Dios, en medio de tu Templo. Salmos 48:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada No meio do teu templo, ó Deus, meditamos em teu amor misericordioso. Salmos 48:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Temos meditado, ó Deus, na tua benignidade no meio do teu templo. Psalmi 48:9 Romanian: Cornilescu Dumnezeule, la bunătatea Ta ne gîndim, în mijlocul Templului Tău! Псалтирь 48:9 Russian: Synodal Translation (1876) (47:10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего. Псалтирь 48:9 Russian koi8r (47-10) Мы размышляли, Боже, о благости Твоей посреди храма Твоего.[] Psaltaren 48:9 Swedish (1917) Vi tänka, o Gud, på din nåd, när vi stå i ditt tempel. Psalm 48:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Aming inaalaala ang iyong kagandahang-loob, Oh Dios, sa gitna ng iyong templo. เพลงสดุดี 48:9 Thai: from KJV ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์ทั้งหลายคำนึงถึงความเมตตาของพระองค์ ในท่ามกลางพระวิหารของพระองค์ Mezmurlar 48:9 Turkish Ey Tanrı, tapınağında, Ne kadar vefalı olduğunu düşünüyoruz. Thi-thieân 48:9 Vietnamese (1934) Hỡi Ðức Chúa Trời, tại giữa đền thờ Chúa, Chúng tôi có tưởng đến sự nhơn từ của Chúa. |