King James BibleGird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty.
Darby Bible TranslationGird thy sword upon [thy] thigh, O mighty one, [in] thy majesty and thy splendour;
English Revised VersionGird thy sword upon thy thigh, O mighty one, thy glory and thy majesty.
World English BibleStrap your sword on your thigh, mighty one: your splendor and your majesty.
Young's Literal Translation Gird Thy sword upon the thigh, O mighty, Thy glory and Thy majesty! Psalmet 45:3 Albanian Ngjeshe shpatën në brezin tënd, o trim, i rrethuar nga shkëlqimi yt dhe nga madhështia jote, D Sälm 45:3 Bavarian Ietz kimm, o Röck, o Höld, und rüst di aus zo n Kampf! Und gwändd di ein, o Künig, schmück di mit deinn Rued! Псалми 45:3 Bulgarian Препаши меча Си на бедрото Си Силни, Славата Си и величието Си; 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 大能者啊,願你腰間佩刀,大有榮耀和威嚴。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 大能者啊,愿你腰间佩刀,大有荣耀和威严。 詩 篇 45:3 Chinese Bible: Union (Traditional) 大 能 者 啊 , 願 你 腰 間 佩 刀 , 大 有 榮 耀 和 威 嚴 ! 詩 篇 45:3 Chinese Bible: Union (Simplified) 大 能 者 啊 , 愿 你 腰 间 佩 刀 , 大 有 荣 耀 和 威 严 ! Psalm 45:3 Croatian Bible Pripaši mač uz bedra, junače, ogrni se sjajem i veličanstvom! Žalmů 45:3 Czech BKR Připaš meč svůj na bedra, ó reku udatný, prokaž důstojnost a slávu svou. Salme 45:3 Danish Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt, Psalmen 45:3 Dutch Staten Vertaling Gord Uw zwaard aan de heup, o Held! Uw Majesteit en Uw heerlijkheid. Zsoltárok 45:3 Hungarian: Karoli Kösd derekadra kardodat vitéz! Dicsõségedet és ékességedet. La psalmaro 45:3 Esperanto Zonu vian lumbon per glavo, Vi, forta per via majesteco kaj beleco. PSALMIT 45:3 Finnish: Bible (1776) Pane miekkas vyölles, sinä sankari, ja kaunista itses kunniallisesti. Psaume 45:3 French: Darby Ceins ton epee sur ton cote, homme vaillant, dans ta majeste et ta magnificence; Psaume 45:3 French: Louis Segond (1910) Vaillant guerrier, ceins ton épée, -Ta parure et ta gloire, Psaume 45:3 French: Martin (1744) Ô Très-puissant, ceins ton épée sur ta cuisse, ta majesté et ta magnificence. Psalm 45:3 German: Modernized Du bist der Schönste unter den Menschenkindern; holdselig sind deine Lippen; darum segnet dich Gott ewiglich. Psalm 45:3 German: Luther (1912) Gürte dein Schwert an deine Seite, du Held, und schmücke dich schön! Psalm 45:3 German: Textbibel (1899) Gürte dein Schwert um die Hüfte, du Held, deinen Glanz und deine Hoheit! Salmi 45:3 Italian: Riveduta Bible (1927) Cingiti la spada al fianco, o prode; vèstiti della tua gloria e della tua magnificenza. Salmi 45:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) O prode, cingiti la tua spada al fianco, Che è la tua gloria, e la tua magnificenza; MAZMUR 45:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Sandangkanlah pedangmu, hai pahlawan! dengan kemuliaanmu dan perhiasanmu. Psalmi 45:3 Latin: Vulgata Clementina Accingere gladio tuo super femur tuum, potentissime. Psalm 45:3 Maori Whitikiria tau hoari ki tou huwha, e te Nui Rawa, tou kororia me tou honore. Salmenes 45:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet! Salmos 45:3 Spanish: Reina Valera 1909 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, Con tu gloria y con tu majestad.Salmos 45:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Cíñete tu espada sobre el muslo, oh valiente, con tu gloria y con tu hermosura. Salmos 45:3 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Mantém a espada à cintura, ó herói! Cobre-te de esplendor e majestade. Salmos 45:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade. Psalmi 45:3 Romanian: Cornilescu Războinic viteaz, încinge-ţi sabia, -podoaba şi slava, Псалтирь 45:3 Russian: Synodal Translation (1876) (44:4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею, Псалтирь 45:3 Russian koi8r (44-4) Препояшь Себя по бедру мечом Твоим, Сильный, славою Твоею и красотою Твоею,[] Psaltaren 45:3 Swedish (1917) Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet. Psalm 45:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ibigkis mo ang iyong tabak sa iyong hita, Oh makapangyarihan, kalakip ang iyong kaluwalhatian at ang iyong kamahalan. เพลงสดุดี 45:3 Thai: from KJV ข้าแต่องค์ผู้ทรงมหิทธิฤทธิ์ ขอทรงขัดดาบไว้ที่เอวของพระองค์ท่าน โดยสง่าราศีและความสูงส่งของพระองค์ท่าน Mezmurlar 45:3 Turkish Ey yiğit savaşçı, kuşan kılıcını beline, Görkemine, yüceliğine bürün. Thi-thieân 45:3 Vietnamese (1934) Hỡi Ðấng mạnh dạn, hãy đai gươm nơi hông, Là sự vinh hiển và sự oai nghi của Ngài. |